列王紀下 |
2 Kings |
1約阿士即位時,纔七歲; |
1Joash was seven years old when he became king. |
2他在耶胡第七年即位為王,在耶路撒冷作王凡四十年。他的母親名叫漆彼雅,是貝爾舍巴人。 |
2Joash began to reign in the seventh year of Jehu, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother, who was named Zibiah, was from Beer-sheba. |
3約阿士在司祭約雅達教導他期間,行了上主視為正義的事, |
3Joash did what was pleasing to the LORD as long as he lived, because the priest Jehoiada guided him. |
4只是沒有廢除高丘,人民仍在高丘上焚香獻祭。 |
4Still, the high places did not disappear; the people continued to sacrifice and to burn incense there. |
5約阿士對司祭們說:「凡人向上主的殿繳納作獻儀的錢,不論是人丁贖金,或樂意捐獻於上主殿中的錢, |
5For the priests Joash made this rule: "All the funds for sacred purposes that are brought to the temple of the LORD--the census tax, personal redemption money, and whatever funds are freely brought to the temple of the LORD-- |
6司祭們都可以接收,每人也可向相識的人去勸捐;但司祭們應該修理聖殿需要修理的破壞之處。」 |
6the priests may take for themselves, each from his own clients. However, they must make whatever repairs on the temple may prove necessary." |
7但是,直到約阿士王第二十三年,司祭尚未修理聖殿的破壞之處。 |
7Nevertheless, as late as the twenty-third year of the reign of King Joash, the priests had not made needed repairs on the temple. |
8於是約阿士王將約雅達大司祭和其他司祭召來,問他們說:「你們為什麼不修理聖殿破壞之處?現在你們不要再向相識的人收錢了;應把所有的錢交出,用來修理聖殿的破壞之處。」 |
8Accordingly, King Joash summoned the priest Jehoiada and the other priests. "Why do you not repair the temple?" he asked them. "You must no longer take funds from your clients, but you shall turn them over for the repairs." |
9司祭們就同意不再向人民收錢,也不再負責修理聖殿的破壞之處。 |
9So the priests agreed that they would neither take funds from the people nor make the repairs on the temple. |
10司祭約雅達於是拿來一個箱子,箱子上面開了一個口,安放在祭壇旁邊,即在上主聖殿入口的右邊,守門的司祭將所有獻於上主聖殿的銀錢,放入箱內。 |
10The priest Jehoiada then took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the stele, on the right as one entered the temple of the LORD. The priests who guarded the entry would put into it all the funds that were brought to the temple of the LORD. |
11幾時看見箱內的錢夠多了,君王的秘書和大司祭就上來,把錢倒出,數點上主殿內所有的銀錢。 |
11When they noticed that there was a large amount of silver in the chest, the royal scribe (and the priest) would come up, and they would melt down all the funds that were in the temple of the LORD, and weigh them. |
12他們將秤好了的錢,交給上主殿內監工的管理員,由他們發給在上主殿內工作的木匠和建築工人, |
12The amount thus realized they turned over to the master workmen in the temple of the LORD. They in turn would give it to the carpenters and builders working in the temple of the LORD, |
13泥水匠和石匠,或購買木料和鑿刻好的石頭,用來修補上主殿內的破壞之處;總之,用來作為修理聖殿的費用。 |
13and to the lumbermen and stone cutters, and for the purchase of the wood and hewn stone used in repairing the breaches, and for any other expenses that were necessary to repair the temple. |
14進獻於上主殿內的銀錢,並沒有用來製造上主殿內的銀盆、燭剪、盤子、號筒,或任何金銀器皿, |
14None of the funds brought to the temple of the LORD were used there to make silver cups, snuffers, basins, trumpets, or any gold or silver article. |
15只是將銀錢交給工作人員,用來修理上主的殿。 |
15Instead, they were given to the workmen, and with them they repaired the temple of the LORD. |
16也並不需要向那些經手收錢付給工人的人算賬,因為他們作事忠信可靠。 |
16Moreover, no reckoning was asked of the men who were provided with the funds to give to the workmen, because they held positions of trust. |
17至於獻作贖過祭和贖罪祭的錢,不歸於上主的殿,全歸於司祭。 |
17The funds from guilt-offerings and from sin-offerings, however, were not brought to the temple of the LORD; they belonged to the priests. |
18那時,阿蘭王哈匝耳上來攻打加特,也攻下了,準備進攻耶路撒冷。 |
18Then King Hazael of Aram mounted a siege against Gath. When he had taken it, Hazael decided to go on to attack Jerusalem. |
19猶大王約阿士就將他祖先猶大王約沙法特、約蘭和阿哈齊雅所奉獻的聖物,同他自己奉獻的聖物,以及上主聖殿和王宮的府庫內貯藏的金子,全部取出來,送給了阿蘭王哈匝耳;哈匝耳就離開了耶路撒冷。 |
19But King Jehoash of Judah took all the dedicated offerings presented by his forebears, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, as well as his own, and all the gold there was in the treasuries of the temple and the palace, and sent them to King Hazael of Aram, who then led his forces away from Jerusalem. |
20約阿士其餘的事蹟,他行的一切,都記載在《猶大列王實錄》上。 |
20The rest of the acts of Joash, with all that he did, are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. |
21約阿士的臣僕起來結黨謀反,在約阿士下到米羅宮時,將他殺死; |
21Certain of his officials entered into a plot against him and killed him at Beth-millo. |
22殺他的是他的臣僕史默阿特的兒子約匝加爾和芍默爾的兒子約匝巴得。他死後,人將他葬在達味城,與祖先埋在一起;他的兒子阿瑪責雅繼位為王。 |
22Jozacar, son of Shimeath, and Jehozabad, son of Shomer, were the officials who killed him. He was buried in his forefathers' City of David, and his son Amaziah succeeded him as king. |