列王紀下 |
2 Kings |
1勒瑪里雅的兒子培卡黑十七年,約堂的兒子阿哈次登極為猶大王。 |
1In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign. |
2他登極時年二十歲,在耶路撒冷作王十六年。他沒有像他祖先達味一樣,行了上主他的天主視為正義的事, |
2Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David, |
3卻走了以色列列王的路,仿效上主從以色列子民面前趕走的異民的醜惡之事,令自己的兒女經火獻神, |
3but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites. |
4又在高處丘陵和綠樹下,焚香獻祭。 |
4Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree. |
5那時,阿蘭王勒斤和以色列王勒瑪里雅的兒子培卡黑,前來進攻耶路撒冷,圍困阿哈次,卻不能取勝。 |
5Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him. |
6就在這時,厄東王收回厄拉特重歸厄東,將猶大人從厄拉特趕走;厄東人進入厄拉特,住在那裏直到今日。 |
6At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present. |
7阿哈次派使者去見亞述王提革拉特丕肋色爾說:「我是你的僕人,你的兒子,請你上來救我脫離阿蘭王和以色列王的手,因為他們來攻打我。」 |
7Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me." |
8阿哈次拿出上主殿內和王宮府庫內貯藏的金銀來,送給亞述王作禮品。 |
8Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria, |
9亞述王遂聽從了他的要求,立即前去進攻大馬士革,佔領了那城,將那裏的居民擄往克爾,殺了勒斤。 |
9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. |
10阿哈次王曾去大馬士革,會見亞述王提革拉特丕肋色爾,他看見了大馬士革的祭壇,就給司祭烏黎雅送去了那座祭壇的圖案模型,和詳盡的製造法。 |
10King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction. |
11烏黎雅司祭完全依照阿哈次王從大馬士革送來的祭壇式樣,建築了一座祭壇;烏黎雅司祭就在阿哈次王從大馬士革回來以前,完全照樣造好。 |
11Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home. |
12君王從大馬士革回來,看見那座祭壇,就近前上去, |
12On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it, |
13奉獻了他的全燔祭和素祭,行了奠祭,將和平祭的血灑在祭壇上。 |
13burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar. |
14然後,將上主面前的銅祭壇,從殿的前面,即從新祭壇和上主之殿的中間搬出來,放在新祭壇的北邊。 |
14The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple--that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD--and set it on the north side of his altar. |
15阿哈次王吩咐司祭烏黎雅說:「你應在這大祭壇上焚燒早晨的全燔祭,晚上的素祭,君王的全燔祭和素祭,地方上全體人民的全燔祭、素祭和奠祭;全燔祭的血和各種犧牲的血,你也應灑在這祭壇上;至於這銅祭壇,讓我再加考慮。」 |
15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation." |
16司祭烏黎雅就照阿哈次所吩咐的一切做了。 |
16Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded. |
17後來,阿哈次王又拆毀了盆座上的鑲板,挪去了座上的銅盆,將銅牛上的銅海搬下,放在石鋪的地上。 |
17King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement. |
18此外,為了亞述王的緣故,又拆除了在殿內建造的寶座,和君王從外面來到上主殿內的外門。 |
18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king. |
19阿哈次其餘的事蹟,他行的一切,都記載在《猶大列王實錄》上。 |
19The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah. |
20阿哈次與祖先同眠,與祖先同葬在達味城;他的兒子希則克雅繼位為王。 |
20Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king. |