列王紀下 |
2 Kings |
1在那些日子內,希則克雅患病垂危,阿摩茲的兒子依撒意亞來看他,對他說:「上主這樣說:快料理你的家務,因為你快要死,不能久活了。」 |
1In those days, when Hezekiah was mortally ill, the prophet Isaiah, son of Amoz, came and said to him: "Thus says the LORD: 'Put your house in order, for you are about to die; you shall not recover.'" |
2希則克雅就轉面向牆,懇求上主說: |
2He turned his face to the wall and prayed to the LORD: |
3「上主,求你記憶我如何懷着忠誠齊全的心,在你面前行走;如何作了你視為正義的事。」然後希則克雅放聲大哭。 |
3"O LORD, remember how faithfully and wholeheartedly I conducted myself in your presence, doing what was pleasing to you!" And Hezekiah wept bitterly. |
4依撒意亞出來,還沒有走到中院,上主的話傳於他說: |
4Before Isaiah had left the central courtyard, the word of the LORD came to him: |
5「你回去,告訴我人民的領袖希則克雅說:上主,你祖先達味的天主這樣說:我聽見了你的祈禱,看見了你的眼淚。看,我必要治好你,第三天你就能上上主的殿。 |
5"Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: 'Thus says the LORD, the God of your forefather David: I have heard your prayer and seen your tears. I will heal you. In three days you shall go up to the LORD'S temple; |
6我要在你的壽數上多加十五年,且由亞述王手中拯救你和這座城;為了我自己和我的僕人達味,我必保護這座城。」 |
6I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; I will be a shield to this city for my own sake, and for the sake of my servant David.'" |
7依撒意亞遂吩咐說:「拿一塊無花果餅來。」人就拿來,貼在瘡口上;君王就好了。 |
7Isaiah then ordered a poultice of figs to be brought and applied to the boil, that he might recover. |
8希則克雅對依撒意亞說:「有什麼徵兆,上主要治好我,第三天我就能上上主的殿?」 |
8Then Hezekiah asked Isaiah, "What is the sign that the LORD will heal me and that I shall go up to the temple of the LORD on the third day?" |
9依撒意亞回答說:「這就是上主給你的徵兆,上主必實踐他所說的話:你要日影向前進十度,還是要往後退十度?」 |
9Isaiah replied, "This will be the sign for you from the LORD that he will do what he has promised: Shall the shadow go forward or back ten steps?" |
10希則克雅答說:「日影向前進十度太容易,我不要;我要日影,倒退十度。」 |
10"It is easy for the shadow to advance ten steps," Hezekiah answered. "Rather, let it go back ten steps." |
11先知依撒意亞呼求上主,上主就使射在阿哈次日晷上的日影倒退了十度。 |
11So the prophet Isaiah invoked the LORD, who made the shadow retreat the ten steps it had descended on the staircase to the terrace of Ahaz. |
12那時,巴比倫王巴拉丹的兒子默洛達客巴拉丹派人來見希則克雅,呈上書信和禮物,因為他聽說希則克雅患病又好了。 |
12 At that time, when Merodachbaladan, son of Baladan, king of Babylon, heard that Hezekiah had been ill, he sent letters and gifts to him. |
13希則克雅非常高興,就叫使者參觀自己的寶庫、金銀、香料、珍膏和武器庫,以及他府庫內所有的財寶:凡他宮中和全國內所有的,希則克雅沒有一樣不叫他們不看的。 |
13Hezekiah was pleased at this, and therefore showed the messengers his whole treasury, his silver, gold, spices and fine oil, his armory, and all that was in his storerooms; there was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them. |
14依撒意亞先知遂來見希則克雅,對他說:「這些人說了什麼?他們是從什麼地方到你這裏來的?」希則克雅回答說:「他們是從遠方,從巴比倫來的。」 |
14Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him: "What did these men say to you? Where did they come from?" "They came from a distant land, from Babylon," replied Hezekiah. |
15先知又問說:「他們在你宮中看見了什麼?」希則克雅回答說:「凡我宮中所有的,他們都看了;凡我府庫內所有的,沒有一樣我不叫他們不看的。」 |
15"What did they see in your house?" the prophet asked. "They saw everything in my house," answered Hezekiah. "There is nothing in my storerooms that I did not show them." |
16依撒意亞遂對希則克雅說:「你聽上主的話罷! |
16Then Isaiah said to Hezekiah: "Hear the word of the LORD: |
17日子要到,凡你宮中所有的,及你祖先直到今日所積蓄的,都要被帶到巴比倫去,什麼也不會留下:上主說。 |
17The time is coming when all that is in your house, and everything that your fathers have stored up until this day, shall be carried off to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. |
18此外,由你所出,即你所生的子孫中,也有一些要被擄去,在巴比倫王宮內充當太監。 |
18Some of your own bodily descendants shall be taken and made servants in the palace of the king of Babylon." |
19希則克雅對依撒意亞說:「你所說的上主的話是合理的!」繼而說:「惟願我有生之日有平安,有安全!」 |
19Hezekiah replied to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is favorable." For he thought, "There will be peace and security in my lifetime." |
20希則克雅其餘的事蹟,他的英勇和他怎樣鑿池築溝,引水入城的事,都記載在《猶大列王實錄》上。 |
20 The rest of the acts of Hezekiah, all his valor, and his construction of the pool and conduit by which water was brought into the city, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. |
21希則克雅與他的列祖同眠,他的兒子默納舍繼位為王。 |
21Hezekiah rested with his ancestors and his son Manasseh succeeded him as king. |