列王紀下 |
2 Kings |
1約雅金年間,巴比倫王拿步高進犯,約雅金臣服了他三年,以後又背叛了他。 |
1During his reign Nebuchadnezzar, king of Babylon, moved against him, and Jehoiakim became his vassal for three years. Then Jehoiakim turned and rebelled against him. |
2上主派加色丁、阿蘭、摩阿布和阿孟人的雜軍來,不斷侵犯約雅金;上主派這些人來進攻消滅猶大,正如上主藉他的僕人先知們所說的話。 |
2The LORD loosed against him bands of Chaldeans, Arameans, Moabites, and Ammonites; he loosed them against Judah to destroy it, as the LORD had threatened through his servants the prophets. |
3猶大遭遇這件事,確是由於上主的命令,因為他要由自己面前拋棄猶大:這是因了默納舍所犯的一切罪患, |
3This befell Judah because the LORD had stated that he would inexorably put them out of his sight for the sins Manasseh had committed in all that he did; |
4也是因了他所流的無辜者的血,他使無辜者的血流滿了耶路撒冷,上主不肯寬恕。 |
4and especially because of the innocent blood he shed, with which he filled Jerusalem, the LORD would not forgive. |
5約雅金其餘的事蹟,他行的一切,都記載在《猶大列王實錄》上。 |
5The rest of the acts of Jehoiakim, with all that he did, are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. |
6約雅金與祖先同眠後,他的兒子耶苛尼雅繼位為王。 |
6Jehoiakim rested with his ancestors, and his son Jehoiachin succeeded him as king. |
7從此埃及王不敢再離開本國出征,因為巴比倫王征服了從埃及河直到幼發拉的河屬於埃及的領土。 |
7The king of Egypt did not again leave his own land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the Euphrates River. |
8耶苛尼雅登極時年十八歲,在耶路撒冷作王三個月;他的母親名叫乃胡市達,是耶路撒冷人厄耳納堂的女兒。 |
8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother's name was Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem. |
9他行了上主視為惡的事,全像他父親所行的一樣。 |
9He did evil in the sight of the LORD, just as his forebears had done. |
10那時,巴比倫王拿步高的臣僕前來圍攻耶路撒冷。 |
10At that time the officials of Nebuchadnezzar, king of Babylon, attacked Jerusalem, and the city came under siege. |
11當他的臣僕圍攻耶路撒冷時,巴比倫王拿步高親自來督戰攻城。 |
11Nebuchadnezzar, king of Babylon, himself arrived at the city while his servants were besieging it. |
12猶大王耶苛尼雅和他的母親、臣僕、公卿以及太監,都出來投降巴比倫王;巴比倫王將他們擄去,時在巴比倫王在位第八年。 |
12Then Jehoiachin, king of Judah, together with his mother, his ministers, officers, and functionaries, surrendered to the king of Babylon, who, in the eighth year of his reign, took him captive. |
13巴比倫王且搶去了上主殿內的一切寶藏,和王宮中的寶藏,打碎了以色列王撒羅滿為上主聖殿所製的一切金器,正如上主所預言的; |
13He carried off all the treasures of the temple of the LORD and those of the palace, and broke up all the gold utensils that Solomon, king of Israel, had provided in the temple of the LORD, as the LORD had foretold. |
14也擄去了耶路撒冷的民眾,所有的官紳和勇士,共一萬人,以及所有的工匠和鐵匠,只留下了地方上最窮苦的平民。 |
14He deported all Jerusalem: all the officers and men of the army, ten thousand in number, and all the craftsmen and smiths. None were left among the people of the land except the poor. |
15他將耶苛尼雅擄到巴比倫去,也將太后、后妃、君王的內侍,以及地方上的王公大人,都從耶路撒冷擄到巴比倫去。 |
15He deported Jehoiachin to Babylon, and also led captive from Jerusalem to Babylon the king's mother and wives, his functionaries, and the chief men of the land. |
16一切有氣力的人,人數約七千,工匠和鐵匠,人數約一千,都是能打仗的勇士,巴比倫王都擄到巴比倫去。 |
16The king of Babylon also led captive to Babylon all seven thousand men of the army, and a thousand craftsmen and smiths, all of them trained soldiers. |
17巴比倫王立了耶苛尼雅的叔父瑪塔尼雅代他為王,給他改名叫漆德克雅。 |
17In place of Jehoiachin, the king of Babylon appointed his uncle Mattaniah king, and changed his name to Zedekiah. |
18漆德克雅登極時年二十一歲,在耶路撒冷為王十一年;他的母親名叫哈慕塔耳,是里貝納人耶勒米雅的女兒。 |
18Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah. |
19他行了上主視為惡的事,全像約雅金所行的一樣, |
19He also did evil in the sight of the LORD, just as Jehoiakim had done. |
20因此,上主向耶路撒冷和猶大大發忿怒,由自己面前將他們拋棄。以後漆德克雅背叛了巴比倫王。 |
20The LORD'S anger befell Jerusalem and Judah till he cast them out from his presence. Thus Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |