編年紀上:Chapter 10

 

Previous 編年紀上:Chapter 10 Next
編年紀上 1 Chronicles
1那時培肋舍特攻打以色列,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亞山上陣亡的人很多。 1Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa.
2培肋舍特人追擊撒烏耳和他的兒子,殺了撒烏耳的兒子約納堂、阿彼納達布和瑪耳基叔亞; 2The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul,
3戰爭就集中攻打撒烏耳,弓箭手發現了他,他遂為弓箭手所射傷。 3the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows.
4當時撒烏耳對自己的執戟者說:「拔出你的劍來,將我刺死,免得那些未受割損的人來凌辱我。」但是執戟者十分害怕,不肯作這事;於是撒烏耳拔出劍來,伏劍自刎。 4Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it;
5執戟者見撒烏耳已死,也伏劍自刎。 5and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died.
6這樣撒烏耳和他的三個兒子,並他的全家一同陣亡了。 6Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time.
7所有住在平原的以色列人見軍隊逃散,撒烏耳和他的三個兒子陣亡了,也都棄城逃走;培肋舍特人遂來住在那裏。 7When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them.
8次日,培肋舍特人來剝去陣亡者的衣服時,發現撒烏耳和他的兒子橫臥在基耳波亞山上。 8On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa.
9他們便剝去了他的衣服,取下他的首級和武器,送到培肋舍特地方,到處給他們的神和人民報喜信。 9They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people.
10以後將撒烏耳的武器放在他們的神廟裏;將他的首級釘在達貢廟內。 10His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon.
11基肋阿得雅貝士的居民,一聽說培肋舍特人對撒烏耳所行的一切, 11When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul,
12所有的勇士便起身前去,收殮了撒烏耳和他兒子的屍體,帶回雅貝士,將他們的骨骸葬於雅貝士的篤耨香樹下,且禁食七天。 12its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days.
13撒烏耳之死,是由於他背叛上主,沒有遵守上主的話,並且還求問過招魂的女巫, 13 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer,
14而沒有求問上主;因此上主使他死亡,將王位移交給葉瑟的兒子達味。 14and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse.