編年紀上 |
1 Chronicles |
1那時培肋舍特攻打以色列,以色列人由培肋舍特人面前逃走,在基耳波亞山上陣亡的人很多。 |
1Now the Philistines were at war with Israel; the Israelites fled before the Philistines, and a number of them fell, slain on Mount Gilboa. |
2培肋舍特人追擊撒烏耳和他的兒子,殺了撒烏耳的兒子約納堂、阿彼納達布和瑪耳基叔亞; |
2The Philistines pressed hard after Saul and his sons. When the Philistines had killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, sons of Saul, |
3戰爭就集中攻打撒烏耳,弓箭手發現了他,他遂為弓箭手所射傷。 |
3the whole fury of the battle descended upon Saul. Then the archers found him, and wounded him with their arrows. |
4當時撒烏耳對自己的執戟者說:「拔出你的劍來,將我刺死,免得那些未受割損的人來凌辱我。」但是執戟者十分害怕,不肯作這事;於是撒烏耳拔出劍來,伏劍自刎。 |
4Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and thrust me through with it, that these uncircumcised may not come and maltreat me." But the armor-bearer, in great fear, refused. So Saul took his own sword and fell on it; |
5執戟者見撒烏耳已死,也伏劍自刎。 |
5and seeing him dead, the armor-bearer also fell on his sword and died. |
6這樣撒烏耳和他的三個兒子,並他的全家一同陣亡了。 |
6Thus, with Saul and his three sons, his whole house died at one time. |
7所有住在平原的以色列人見軍隊逃散,撒烏耳和他的三個兒子陣亡了,也都棄城逃走;培肋舍特人遂來住在那裏。 |
7When all the Israelites who were in the valley saw that Saul and his sons had died in the rout, they left their cities and fled; thereupon the Philistines came and occupied them. |
8次日,培肋舍特人來剝去陣亡者的衣服時,發現撒烏耳和他的兒子橫臥在基耳波亞山上。 |
8On the following day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons where they had fallen on Mount Gilboa. |
9他們便剝去了他的衣服,取下他的首級和武器,送到培肋舍特地方,到處給他們的神和人民報喜信。 |
9They stripped him, cut off his head, and took his armor; these they sent throughout the land of the Philistines to convey the good news to their idols and their people. |
10以後將撒烏耳的武器放在他們的神廟裏;將他的首級釘在達貢廟內。 |
10His armor they put in the house of their gods, but his skull they impaled on the temple of Dagon. |
11基肋阿得雅貝士的居民,一聽說培肋舍特人對撒烏耳所行的一切, |
11When all the inhabitants of Jabesh-gilead had heard what the Philistines had done to Saul, |
12所有的勇士便起身前去,收殮了撒烏耳和他兒子的屍體,帶回雅貝士,將他們的骨骸葬於雅貝士的篤耨香樹下,且禁食七天。 |
12its warriors rose to a man, recovered the bodies of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted seven days. |
13撒烏耳之死,是由於他背叛上主,沒有遵守上主的話,並且還求問過招魂的女巫, |
13 Thus Saul died because of his rebellion against the LORD in disobeying his command, and also because he had sought counsel of a necromancer, |
14而沒有求問上主;因此上主使他死亡,將王位移交給葉瑟的兒子達味。 |
14and had not rather inquired of the LORD. Therefore the LORD slew him, and transferred his kingdom to David, the son of Jesse. |