編年紀上:Chapter 17

 

Previous 編年紀上:Chapter 17 Next
編年紀上 1 Chronicles
1當達味住在宮殿時,對納堂先知說:「看,我住在香柏木的宮殿裏,上主的結約之櫃卻在帳幕裏。」 1After David had taken up residence in his house, he said to Nathan the prophet, "See, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwells under tentcloth."
2納堂回答達味說:「你心中打算的,你全可照辦,因為上主與你同在。」 2Nathan replied to David, "Do, therefore, whatever you desire, for God is with you."
3但是,當夜就有天主的話傳於納堂說: 3But that same night the word of God came to Nathan:
4「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:不是你要為我建築殿宇居住。 4"Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.
5我自從領以色列上來那天起,直到今日,從沒有住過殿宇,只從這帳棚到那帳棚,從這會幕到那會幕。 5For I have never dwelt in a house, from the time when I led Israel onward, even to this day, but I have been lodging in tent or pavilion
6在我與全以色列同行時,我何嘗向我立為牧養我民以色列的一個民長說過:你們為什麼不為我建造一座香柏木的殿宇? 6as long as I have wandered about with all of Israel. Did I ever say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to guide my people, such as, 'Why have you not built me a house of cedar?'
7現在你要對我的僕人達味說:萬軍的上主這樣說:是我揀選你離開牧場,離開放羊的事,作我民以色列的領袖。 7Therefore, tell my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, that you might become ruler over my people Israel.
8你不論往那裏去,我總是同你在一起,由你面前消滅你的一切仇敵。我要使你成名,像世上出名的大人物。 8I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. I will make your name great like that of the greatest on the earth.
9我要為我民以色列安置一個地方,栽培他們,在那裏久住,再也不受驚擾,再也不像先前受惡人的蹂躪, 9I will assign a place for my people Israel and I will plant them in it to dwell there henceforth undisturbed; nor shall wicked men ever again oppress them, as they did at first,
10有如我為我民以色列立民長的時候一樣;我要降服你的一切仇敵。並且我告訴你:上主必要為你建立家室。 10and during all the time when I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that I, the LORD, will build you a house;
11及至你日子滿期,到你祖先那裏去時,我必在你以後給你興起一個後裔,即你所生的一個兒子,鞏固他的王權。 11so that when your days have been completed and you must join your fathers, I will raise up your offspring after you who will be one of your own sons, and I will establish his kingdom.
12他要為我建造殿宇,我要鞏固他的王位,直到永遠。 12He it is who shall build me a house, and I will establish his throne forever.
13我要作他的父親,他要作我的兒子;我決不使我的寵愛離棄他,有如離棄你以前那一位 13I will be a father to him, and he shall be a son to me, and I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from him who preceded you;
14反要使他堅立在我的家和我的國中,至於永遠;他的王位永固不移。」 14but I will maintain him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be firmly established forever."
15納堂便照這一切話,將整個啟示告訴了達味。 15All these words and this whole vision Nathan related exactly to David.
16達味就進去,端坐在上主面前說:「上主,天主!我是誰?我的家族又算什麼,你竟領我到了這個地步! 16Then David came in and sat in the LORD'S presence, saying: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me as far as I have come?
17天主,這在你眼裏還以為太小,而你又說明瞭你僕人家族的未來遠景,竟視我有如一個高貴的人,上主,天主! 17And yet, even this you now consider too little, O God! For you have made a promise regarding your servant's family reaching into the distant future, and you have looked on me as henceforth the most notable of men, O LORD God.
18為了你加於你僕人達味的光榮,我還有什麼話可向你說,你認識你的僕人。 18What more can David say to you? You know your servant.
19上主!你為了你的僕人,按照你的心意,成就了這些偉大的事,為將這些偉大的事彰顯出來。 19O LORD, for your servant's sake and in keeping with your purpose, you have done this great thing.
20上主!照我們耳朵所聽到的,沒有誰能與你相比;除你以外,也沒有別的神。 20O LORD, there is no one like you and there is no God but you, just as we have always understood.
21世上又有那一個民族,能比得上你的民族以色列?天主竟親自將他們解救出來,作為自己的民族,為使你成名,就在你從埃及解救出來的人民前,行了大而可畏的奇事驅散了異民; 21"Is there, like your people Israel, whom you redeemed from Egypt, another nation on earth whom a god went to redeem as his people? You won for yourself a name for great and awesome deeds by driving out the nations before your people.
22你使你的民族以色列永遠作你的民族,你,上主做他們的天主。 22You made your people Israel your own forever, and you, O LORD, became their God.
23上主!現在求你永遠堅持你論及你僕人,及他的家室所說的話,照你所說的話履行罷! 23Therefore, O LORD, may the promise that you have uttered concerning your servant and his house remain firm forever. Bring about what you have promised,
24願這話堅定不移,願你的名永遠受尊崇,人人都說:萬軍的上主,以色列的天主,實在是以色列的天主。願你僕人達味的家室,在你面前堅定不移! 24that your renown as LORD of hosts, God of Israel, may be great and abide forever, while the house of David, your servant, is established in your presence.
25我的天主!因為是你啟示你的僕人,要為他建立家室,因此,你的僕人纔敢在你面前如此祈禱。 25"Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you.
26上主!惟獨你是天主!是你向你僕人應許了這些恩惠。 26Since you, O LORD, are truly God and have promised this good thing to your servant,
27現在,就請你惠然祝福你僕人的家室,使它永遠在你面前存立。上主!因為凡你祝福的,必永遠獲得祝福。」 27and since you have deigned to bless the house of your servant, so that it will remain forever--since it is you, O LORD, who blessed it, it is blessed forever."