編年紀上 |
1 Chronicles |
1撒殫起來反對以色列,慫恿達味統計以色列: |
1 A satan rose up against Israel, and he enticed David into taking a census of Israel. |
2達味對約阿布及人民的首領說:「你們去統計以色列,由貝爾舍巴直到丹,然後回來告訴我,叫我知道他們的數目。」 |
2David therefore said to Joab and to the other generals of the army, "Go, find out the number of the Israelites from Beer-sheba to Dan, and report back to me that I may know their number." |
3約阿布回答說:「願上主使自己的百姓比現在更增加百倍!我主大王,他們不都是我主的僕人嗎?我主為什麼硬要這樣作?為什麼要使以色列陷於罪惡?」 |
3But Joab replied: "May the LORD increase his people a hundredfold! My lord king, are not all of them my lord's subjects? Why does my lord seek to do this thing? Why will he bring guilt upon Israel?" |
4然而君王的命令迫使約阿布;約阿布便去,走遍了全以色列,然後回到耶路撒冷, |
4However, the king's command prevailed over Joab, who departed and traversed all of Israel, and then returned to Jerusalem. |
5將統計人民的數目呈報給達味:全以色列能持刀的人有一百一十萬,猶大人能持刀的有四十七萬。 |
5Joab reported the result of the census to David: of men capable of wielding a sword, there were in all Israel one million one hundred thousand, and in Judah four hundred and seventy thousand. |
6惟有肋未人及本雅明人沒有統計,因為約阿布憎厭君王的命令。 |
6Levi and Benjamin, however, he did not include in the census, for the king's command was repugnant to Joab. |
7這事使天主不悅,遂打擊了以色列。 |
7This command displeased God, who began to punish Israel. |
8達味對天主說:「我作這事,實在犯了重罪。現在,求你赦免你僕人的罪,因為我所行的實在昏愚。」 |
8Then David said to God, "I have sinned greatly in doing this thing. Take away your servant's guilt, for I have acted very foolishly." |
9上主曉諭達味的先見者加得說: |
9Then the LORD spoke to Gad, David's seer, in these words: |
10「你去告訴達味:上主這樣說:我給你提出三件事,任你選擇一件,我好向你實行。」 |
10"Go, tell David: Thus says the LORD: I offer you three alternatives; choose one of them, and I will inflict it on you." |
11加得來到達味前,對他說:「上主這樣說:任你選擇: |
11Accordingly, Gad went to David and said to him; "Thus says the LORD: Decide now-- |
12或者三年饑荒;或者三個月在你敵人前流亡,為敵人持刀追擊;或者三日在你國內遭受上主的刀,即瘟疫,讓上主的使者蹂躪以色列全境。現在你考慮一下,我應向那派遣我來的回覆什麼!」 |
12will it be three years of famine; or three months of fleeing your enemies, with the sword of your foes ever at your back; or three days of the LORD'S own sword, a pestilence in the land, with the LORD'S destroying angel in every part of Israel? Therefore choose: What answer am I to give him who sent me?" |
13達味對加得說:「我很作難,但我寧願落在上主手中,因為他富於仁慈,而不願落在人手中。」 |
13Then David said to Gad: "I am in dire straits. But I prefer to fall into the hand of the LORD, whose mercy is very great, than into the hands of men." |
14於是上主使瘟疫降於以色列;在以色列因瘟疫死了七萬人。 |
14Therefore the LORD sent pestilence upon Israel, and seventy thousand men of Israel died. |
15當時,天主派一位天使往耶路撒冷去,要毀滅那城;將要毀滅的時候,上主一看,便後悔降災,遂吩咐毀滅的天使說:「夠了,現在收回你的手罷!」那時,上主的天使正立在耶步斯人敖爾難的禾場上。 |
15God also sent an angel to destroy Jerusalem; but as he was on the point of destroying it, the LORD saw and decided against the calamity, and said to the destroying angel, "Enough now! Stay your hand!"The angel of the LORD was then standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
16達味舉目,見上主的使者立在天地中間,手持脫鞘的刀,朝向耶路撒冷。達味與眾長老都身穿麻衣,俯伏在地。 |
16When David raised his eyes, he saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, with a naked sword in his hand stretched out against Jerusalem. David and the elders, clothed in sackcloth, prostrated themselves face to the ground, |
17達味對天主說:「不是我下了令統計百姓麼?是我犯了罪,是我這個牧者作了惡。但這羊群作了什麼?上主,我的天主!願你的手打擊我和我的父家,但不要將瘟疫降在你百姓身上!」 |
17and David prayed to God: "Was it not I who ordered the census of the people? I am the one who sinned, I did this wicked thing. But these sheep, what have they done? O LORD, my God, strike me and my father's family, but do not afflict your people with this plague!" |
18上主的天使吩咐加得去告訴達味,叫他上去,在耶步斯人敖爾難的禾場上,為上主建立一座祭壇。 |
18Then the angel of the LORD commanded Gad to tell David to go up and erect an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
19達味就照加得奉上主的名所說的話上去了。 |
19David went up at Gad's command, given in the name of the LORD. |
20敖爾難回頭看見君王和他的四個兒子經過;那時敖爾難正在打麥子。 |
20While Ornan was threshing wheat, he turned around and saw the king, and his four sons who were with him, without recognizing them. |
21達味走到敖爾難那裏,敖爾難一看見是達味,便走出禾場,俯首至地叩拜達味。 |
21But as David came on toward him, he looked up and saw that it was David. Then he left the threshing floor and bowed down before David, his face to the ground. |
22達味對敖爾難說:「請將這塊禾場地段讓給我,我要在這禾場上為上主建立一座祭壇,請照足價讓給我,為止息民間的災禍。」 |
22David said to Ornan: "Sell me the ground of this threshing floor, that I may build on it an altar to the LORD. Sell it to me at its full price, that the plague may be stayed from the people." |
23敖爾難對達味說:「儘管用罷!我主大王看着好,就去行罷!看,我將牛給你作全燔祭,打禾具作木柴,麥子作素祭:這一切我都供給你。」 |
23But Ornan said to David: "Take it as your own, and let my lord the king do what seems best to him. See, I also give you the oxen for the holocausts, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the cereal offering. I give it all to you." |
24達味王對敖爾難說:「不成!我一定要照足價來買;我不能拿你的東西獻於上主,不能用沒有代價的東西,獻作全燔祭。」 |
24But King David replied to Ornan: "No! I will buy it from you properly, at its full price. I will not take what is yours for the LORD, nor offer up holocausts that cost me nothing." |
25於是達味為那塊地付給敖爾難六百「協刻耳」重的金子。 |
25 So David paid Ornan six hundred shekels of gold for the place. |
26達味在那裏為上主建立了一座祭壇,奉獻了全燔祭與和平祭,呼求了上主,上主由天上垂聽了他,使火降在全燔祭壇上, |
26David then built an altar there to the LORD, and offered up holocausts and peace offerings. When he called upon the LORD, he answered him by sending down fire from heaven upon the altar of holocausts. |
27並命天使將刀收入鞘中。 |
27Then the LORD gave orders to the angel to return his sword to its sheath. |
28那時,達味見上主在耶步斯人敖爾難的禾場上垂聽了他,就在那裏獻了祭。── |
28Once David saw that the LORD had heard him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he continued to offer sacrifices there. |
29梅瑟在曠野所造的會幕和全燔祭壇,那時雖都在基貝紅高處; |
29The Dwelling of the LORD, which Moses had built in the desert, and the altar of holocausts were at that time on the high place at Gibeon. |
30但達味不敢前去求問天主,因為害怕上主使者的刀。 |
30But David could not go there to worship God, for he was fearful of the sword of the angel of the LORD. |