編年紀上 |
1 Chronicles |
1猶大的子孫:培勒茲、赫茲龍、加爾米、胡爾和芍巴耳。 |
1 The descendants of Judah were: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. |
2芍巴耳的兒子勒阿雅生雅哈特,雅哈特生阿胡買和拉哈得:以上屬祚辣家族。 |
2Reaiah, the son of Shobal, became the father of Jahath, and Jahath became the father of Ahumai and Lahad. These were the clans of the Zorathites. |
3以下是厄坦的父親胡爾的子孫:依次勒耳、依市瑪和依德巴士;他們的姊妹名叫哈茲肋耳頗尼。 |
3These were the descendants of Hareph, the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; their sister was named Hazzelelponi. |
4還有革多爾的父親培奴耳,胡沙的父親厄則爾:以上是白冷的父親,厄弗辣大的長子,胡爾的子孫。 |
4Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the descendants of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem. |
5特科亞的父親阿市胡爾有兩個妻子:赫拉和納阿辣。 |
5Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah. |
6納阿辣給他生了阿胡倉、赫斐爾、特曼人和阿哈市塔黎人:以上是納阿辣的兒子。 |
6Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, the Temenites and the Ahashtarites. These were the descendants of Naarah. |
7赫拉的兒子:責勒特、祚哈爾、厄特難和科茲; |
7The sons of Helah were Zereth, Izhar, Ethnan, and Koz. |
8科茲生阿奴布;祚貝巴、雅貝茲和哈戎的兒子阿哈勒爾的家族。 |
8Koz became the father of Anub and Zobebah, as well as of the clans of Aharhel, son of Harum. |
9雅貝茲在自己的兄弟中最受尊重;他母親給他起名叫雅貝茲說:「我在痛苦中生了他。」 |
9Jabez was the most distinguished of the brothers. His mother had named him Jabez, saying, "I bore him with pain." |
10雅貝茲呼求了以色列的天主說「若你真祝福我,求你擴展我的疆域,求你常伸手扶助我,脫免災難,不受痛苦。」天主就賞賜了他所求的。 |
10Jabez prayed to the God of Israel: "Oh, that you may truly bless me and extend my boundaries! Help me and make me free of misfortune, without pain!" And God granted his prayer. |
11叔哈的兄弟革路布生厄舍東的父親默希爾。 |
11Chelub, the brother of Shuhah, became the father of Mehir, who was the father of Eshton. |
12厄舍東生貝特辣法、帕色亞和依爾納哈士的父親特興納,他是刻尼次人厄色隆的兄弟:以上是勒加布人。 |
12Eshton became the father of Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of the city of Nahash. These were the men of Recah. |
13刻納次的兒子:敖特尼耳和色辣雅;敖特尼耳的兒子:哈塔特和毛諾泰。 |
13The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were Hathath and Meonothai; |
14毛諾泰生敖弗辣;色辣雅生革哈辣史的父親約阿布:他們原是工匠。 |
14Meonothai became the father of Ophrah. Seraiah became the father of Joab, the father of Geharashim, so called because they were craftsmen. |
15耶孚乃的兒子加肋布的兒子:依爾、厄拉和納罕;厄拉的兒子刻納次。 |
15The sons of Caleb, son of Jephunneh, were Ir, Elah, and Naam. The sons of Elah were. . . and Kenaz. |
16雅肋肋耳的兒子:齊弗、齊法、提黎雅和阿撒勒耳。 |
16The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel. |
17厄次辣的兒子:耶特爾、默勒得、厄斐爾和雅隆。彼提雅生米黎盎、沙買和厄市特摩的父親依市巴。 |
17The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Jether became the father of Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa. (. . . . . .) |
18他的猶大妻子生革多爾的父親耶勒得、索哥的父親赫貝爾和匝諾亞的父親耶谷提耳:以上是默勒得所娶法郎的女兒彼提雅所生的兒子。 |
18His (Mered's) Egyptian wife bore Jered, the father of Gedor, Heber, the father of Soco, and Jekuthiel, the father of Zanoah. These were the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married. |
19納罕的姊妹,曷狄雅的妻子生的兒子:加爾米人刻依拉的父親和瑪阿加人厄市特摩。 |
19The sons of his Jewish wife, the sister of Naham, the father of Keilah, were Shimon the Garmite and Ishi the Maacathite. |
20史孟的兒子:阿默農、陵納、本哈南和提隆。依史的兒子:左赫特和本左赫特。 |
20The sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. The son of Ishi was Zoheth and the son of Zoheth. . . . |
21猶大的兒子舍拉的兒子:肋加的父親厄爾、瑪勒沙的父親拉阿達和在貝特阿市貝亞細麻織工的家族: |
21The descendants of Shelah, son of Judah, were: Er, the father of Lecah; Laadah, the father of Mareshah; the clans of the linen weavers' guild in Bethashbea; |
22還有約肯、苛則巴人、約阿士和撒辣弗;他們回白冷之前,去摩阿布娶了妻子。【這都是古代的事】。 |
22Jokim; the men of Cozeba; and Joash and Saraph, who held property in Moab, but returned to Bethlehem. (These are events of old.) |
23他們都是陶工,定居乃塔因和革德辣,操此手藝,靠君王居住。 |
23They were potters and inhabitants of Netaim and Gederah, where they lived in the king's service. |
24西默盎的兒子:乃慕耳、雅明、雅黎布、則辣黑和沙烏耳。 |
24The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jachin, Zerah, and Shaul, |
25沙烏耳的兒子沙隆,沙隆的兒子米貝散,米貝散的兒子米市瑪。 |
25whose son was Shallum, whose son was Mibsam, whose son was Mishma. |
26米市瑪的子孫:米市瑪的兒子哈慕耳,哈慕耳的兒子匝雇爾,匝雇爾的兒子史米。 |
26The descendants of Mishma were his son Hammuel, whose son was Zaccur, whose son was Shimei. |
27史米有十六個兒子,六個女兒,但他的兄弟們子女不多,為此他們的家族不如猶大的子孫旺盛。 |
27Shimei had sixteen sons and six daughters. His brothers, however, did not have many sons, and as a result all their clans did not equal the number of the Judahites. |
28他們住在貝爾舍巴、摩拉達、哈匝爾叔阿耳、 |
28They dwelt in Beer-sheba, Moladah, Hazar-shual, |
29彼耳哈、厄曾、托拉得、 |
29Bilhah, Ezem, Tolad, |
30貝突耳、曷爾瑪、漆刻拉格、 |
30Bethuel, Hormah, Ziklag, |
31貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌心、貝特彼黎和沙阿辣因,直到達味王時代,都是他們住的城市, |
31Beth-marcaboth, Hazar-susim, Bethbiri, and Shaaraim. Until David came to reign, these were their cities |
32和所屬的村莊。此外,還有厄坦、阿殷、黎孟、托庚、阿商五城市, |
32and their villages. Etam, also, and Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan--five cities, |
33和這些城市四周直到巴耳所屬的各村莊:以上是他們居住的地方和族譜。 |
33together with all their outlying villages as far as Baal. Here is where they dwelt, and so it was inscribed of them in their family records. |
34默芍巴布、雅默肋客、阿瑪責雅的兒子約沙、 |
34Meshobab, Jamlech, Joshah, son of Amaziah, |
35約厄耳、耶胡,──耶胡是約史貝雅的兒子,約史貝雅是色辣雅的兒子,色辣雅是阿息耳的兒子; |
35Joel, Jehu, son of Joshibiah, son of Seraiah, son of Asiel, |
36還有厄里約乃、雅科巴、耶芍哈雅、阿撒雅、阿狄耳、耶息米耳、貝納雅、 |
36Elioenai, Jaakobath, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, |
37齊匝──齊匝是史非的兒子,史非是阿隆的兒子,阿隆是耶達雅的兒子,耶達雅是史默黎的兒子,史默黎是舍瑪雅的兒子: |
37Ziza, son of Shiphi, son of Allon, son of Jedaiah, son of Shimri, son of Shemaiah-- |
38以上諸人,都是宗族的首領,他們的家族也很興旺。 |
38these just named were princes in their clans, and their ancestral houses spread out to such an extent |
39他們遷往革辣爾關口,直到山谷東面,為羊群找尋牧場。 |
39 that they went to the approaches of Gedor, east of the valley, seeking pasture for their flocks. |
40他們找到了一片很肥沃良好的牧場,廣闊、清靜、安寧的地方。古時含的後代住在那裏。 |
40They found abundant and good pastures, and the land was spacious, quiet, and peaceful. |
41猶大王希則克雅時代,上述的這些人出征,破壞了當地民族的帳幕,擊殺了當地所有的瑪紅人,將他們消滅直到今日;他們遂居住在他們的地方,因為那裏有放羊的牧場。 |
41They who have just been listed by name set out during the reign of Hezekiah, king of Judah, and attacked the tents of Ham (for Hamites dwelt there formerly) and also the Meunites who were there. They pronounced against them the ban that is still in force and dwelt in their place because they found pasture there for their flocks. |
42西默盎的子孫中,另有五百人出征色依爾山區;依史的兒子培拉提雅、乃阿黎雅、勒法雅和烏齊耳為統率, |
42Five hundred of them (the Simeonites) went to Mount Seir under the leadership of Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, sons of Ishi. |
43擊殺了其餘未逃脫的阿瑪肋克人;以後他們住在那裏,直到今日。 |
43They attacked the surviving Amalekites who had escaped, and have resided there to the present day. |