編年紀上 |
1 Chronicles |
1以色列長子勒烏本的子孫:──他雖然是長子,但因他玷污了父親的床榻,他長子的權利已轉給了以色列的兒子若瑟的兩個兒子,不過後者在譜系上並沒有列為長子; |
1 The sons of Reuben, the first-born of Israel. (He was indeed the first-born, but because he disgraced the couch of his father his birthright was given to the sons of Joseph, son of Israel, so that he is not listed in the family records according to birthright. |
2長子的權利雖歸若瑟,但兄弟中猶大為最強盛,因為領袖由他而生。 |
2Judah, in fact, became powerful among his brothers, so that the ruler came from him, though the birthright had been Joseph's.) |
3以色列的長子勒烏本的兒子:哈諾客、帕路、赫茲龍和加爾米。 |
3The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. |
4約厄耳的子孫:約厄耳的兒子舍瑪雅,舍瑪雅的兒子哥格,哥格的兒子史米, |
4His son was Joel, whose son was Shemaiah, whose son was Gog, whose son was Shimei, |
5史米的兒子米加,米加的兒子勒阿雅,勒阿雅的兒子巴耳, |
5whose son was Micah, whose son was Reaiah, whose son was Baal, |
6巴耳的兒子貝厄辣;他為亞述王提革拉特丕肋色爾擄去;他是勒烏本的族長。 |
6whose son was Beerah, whom Tiglath-pileser, the king of Assyria, took into exile; he was a prince of the Reubenites. |
7他的兄弟們按家族歷代的譜系,為族長的是耶厄耳、則加黎雅、 |
7His brothers who belonged to his clans, when they were listed in the family records according to their descendants, were: Jeiel, the chief, and Zechariah, |
8阿匝次的兒子貝拉;阿匝次是舍瑪的兒子,舍瑪是約厄耳的兒子。勒烏本居住在阿洛厄爾,直到乃波和巴耳默紅一帶, |
8and Bela, son of Azaz, son of Shema, son of Joel. The Reubenites lived in Aroer and as far as Nebo and Baal-meon; |
9向東延至幼發拉的河岸曠野邊界,因為他在基肋阿得地方有大批的牲畜。 |
9toward the east they dwelt as far as the desert which extends from the Euphrates River, for they had much livestock in the land of Gilead. |
10在撒烏耳時代,他們同哈革爾人作戰,哈革爾人失敗,勒烏本子孫佔領了基肋阿得東部所有的地域,佔有他們的帳幕。 |
10During the reign of Saul they waged war with the Hagrites, and when they had defeated them they occupied their tents throughout the region east of Gilead. |
11加得的子孫靠近他們,住在巴商地方直到撒耳加: |
11The Gadites lived alongside them in the land of Bashan as far as Salecah. |
12約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和在巴商的沙法特。 |
12Joel was chief, Shapham was second in command, and Janai was judge in Bashan. |
13按家族,他們的兄弟是:米加耳、默叔藍、舍巴、約賴、雅甘、齊雅和厄貝爾七人。 |
13Their brothers, corresponding to their ancestral houses, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber--seven. |
14他們都是阿彼海耳的子孫:阿彼海耳是胡黎的兒子,胡黎是雅洛亞的兒子,雅洛亞是基肋阿得的兒子,基肋阿得是米加耳的兒子,米加耳是耶史賽的兒子,耶史賽是雅多的兒子,雅多是步次的兒子。 |
14These were the sons of Abihail, son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz. |
15古尼的孫子,阿貝狄耳的兒子阿希,是他們一家的族長。 |
15Ahi, son of Abdiel, son of Guni, was the head of their ancestral houses. |
16他們住在基肋阿得、巴商和所屬各村鎮,以及息黎雍直到邊界所有的牧場: |
16They dwelt in Gilead, in Bashan and its towns, and in all the pasture lands of Sirion to the borders. |
17以上所有的加得人,是在猶大王約堂與以色列王雅洛貝罕時代所統計的。 |
17All were listed in the family records in the time of Jotham, king of Judah, and of Jeroboam, king of Israel. |
18勒烏本、加得和默納協半支派的子孫,都是英勇的軍人;能持盾操刀,善射好戰,出征上陣的人,有四萬四千七百六十。 |
18The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh were warriors, men who bore shield and sword and who drew the bow, trained in warfare--forty-four thousand seven hundred and sixty men fit for military service. |
19曾同哈革爾人、耶突爾人、納菲士人和諾達布人作過戰。 |
19When they waged war against the Hagrites and against Jetur, Naphish, and Nodab, |
20作戰時蒙天主助佑,哈革爾人和所有聯軍都落在他們手中,因為他們作戰時呼求了天主,依賴了天主,也蒙了垂允。 |
20they received help so that they mastered the Hagrites and all who were with them. For during the battle they called on God, and he heard them because they had put their trust in him. |
21他們掠奪了敵人的牲畜:駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千,人口十萬。 |
21Along with one hundred thousand men they also captured their livestock: fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep, and two thousand asses. |
22因有天主助戰,敵人傷亡慘重。他們居住在那地方,直到充軍的時期。 |
22Many had fallen in battle, for victory is from God; and they took over their dwelling place until the time of the exile. |
23默納協半支派的子孫居住的地方,由巴商直到巴耳赫爾孟、色尼爾和赫爾孟山;他們人眾多。 |
23The numerous members of the half-tribe of Manasseh lived in the land of Bashan as far as Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon. |
24他們各家的族長如下:厄斐爾、依史、厄里耳、阿次黎耳、耶勒米雅、曷達委雅和雅狄耳:都是英勇的軍人,出名的人物,家族的首領。 |
24The following were the heads of their ancestral houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel--men who were warriors, famous men, and heads over their ancestral houses. |
25但是,他們卻背叛了自己祖先的天主,而事奉了當地人民的神,這些人民原是天主曾在他們前所消滅的。 |
25However, they offended the God of their fathers by lusting after the gods of the natives of the land, whom God had cleared out of their way. |
26因此,以色列的天主激起了亞述王普耳,即亞述王提革拉特丕肋色爾的心,將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人擄走,送到哈拉、哈波爾、哈辣和哥倉河一帶;他們直到今日仍在那裏。 |
26 Therefore the God of Israel incited against them the anger of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who deported the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh and brought them to Halah, Habor, and Hara, and to the river Gozan, where they have remained to this day. |
27肋未的兒子:革爾雄、刻哈特和默辣黎。 |
27 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari. |
28刻哈特的兒子:阿默蘭、依茲哈爾、赫貝龍和烏齊耳。 |
28The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. |
29阿默蘭的子女:亞郎、梅瑟和米黎盎。亞郎的兒子:納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾。 |
29The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
30厄肋阿匝爾生丕乃哈斯,丕乃哈斯生阿彼叔亞, |
30 Eleazar became the father of Phinehas. Phinehas became the father of Abishua. |
31阿彼叔亞生步克,步克生烏齊, |
31Abishua became the father of Bukki. Bukki became the father of Uzzi. |
32烏齊生則辣希雅,則辣希雅生默辣約特, |
32Uzzi became the father of Zerahiah. Zerahiah became the father of Meraioth. |
33默辣約特生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, |
33Meraioth became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub. |
34阿希突布生匝多克,匝多克生阿希瑪茲, |
34Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Ahimaaz. |
35阿希瑪茲生阿匝黎雅,阿匝黎雅生約哈南, |
35Ahimaaz became the father of Azariah. Azariah became the father of Johanan. |
36約哈南生阿匝黎雅──他曾在撒羅滿於耶路撒冷建的聖殿內,任司祭職── |
36Johanan became the father of Azariah, who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem. |
37阿匝黎雅生阿瑪黎雅,阿瑪黎雅生阿希突布, |
37Azariah became the father of Amariah. Amariah became the father of Ahitub. |
38阿希突布生匝多克,匝多克生撒隆, |
38Ahitub became the father of Zadok. Zadok became the father of Shallum. |
39撒隆生希耳克雅,希耳克雅生阿匝黎雅, |
39Shallum became the father of Hilkiah. Hilkiah became the father of Azariah. |
40阿匝黎雅生色辣雅,色辣雅生約匝達克; |
40Azariah became the father of Seraiah. Seraiah became the father of Jehozadak. |
41約匝達克在上主藉拿步高使猶大與耶路撒冷人充軍時,也被擄去充軍。 |
41Jehozadak was one of those who went into the exile which the LORD inflicted on Judah and Jerusalem through Nebuchadnezzar. |