編年紀上 |
1 Chronicles |
1全以色列都統計了,且記載在《以色列列王實錄》上。猶大人因犯罪作惡被擄往巴比倫去。 |
1Thus all Israel was inscribed in its family records which are recorded in the book of the kings of Israel.Now Judah had been carried in captivity to Babylon because of its rebellion. |
2最初回來住在自己城內復業的,是以色列人、司祭、肋未人和獻身者。 |
2 The first to settle again in their cities and dwell there were certain lay Israelites, the priests, the Levites, and the temple slaves. |
3遷回耶路撒冷的,有猶大、本雅明、厄弗辣因和默納協的子孫。 |
3In Jerusalem lived Judahites and Benjaminites; also Ephraimites and Manassehites. |
4猶大的子孫中有:阿米胡得的兒子烏泰;阿米胡得是敖默黎的兒子,敖默黎是依默黎的兒子,依默黎是巴尼的兒子,巴尼是猶大的兒子培勒茲的兒子。 |
4Among the Judahites was Uthai, son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, one of the descendants of Perez, son of Judah. |
5舍拉人中有長子阿撒雅和他的兒子們; |
5Among the Shelanites were Asaiah, the first-born, and his sons. |
6則辣黑的子孫中,有耶烏耳。他們同族兄弟共計六百九十人。 |
6Among the Zerahites were Jeuel and six hundred and ninety of their brethren. |
7本雅明的子孫中,有默叔藍的兒子撒路;默叔藍是曷狄雅的兒子,曷狄雅是哈斯奴阿的兒子。 |
7Among the Benjaminites were Sallu, son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah; |
8此外尚有耶路罕的兒子依貝乃雅,烏齊的兒子厄拉;烏齊是米革黎的兒子;又有舍法提雅的兒子默叔藍,舍法提雅是勒烏耳的兒子,勒烏耳是依貝尼雅的兒子。 |
8Ibneiah, son of Jeroham; Elah, son of Uzzi, son of Michri; Meshullam, son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah. |
9按家系他們同族兄弟,共計九百五十六人:這些人都是各家族的族長。 |
9Their kindred of various families were nine hundred and fifty-six. All those named were heads of their ancestral houses. |
10司祭中,有耶達雅、約雅黎布、雅津, |
10Among the priests were Jedaiah; Jehoiarib; Jachin; |
11和希耳克雅的兒子阿匝黎雅;希耳克雅是默叔藍的兒子,默叔藍是匝多克的兒子、匝多克是默辣約特的兒子,默辣約特是阿希突布的兒子,阿希突布是天主聖殿之長。 |
11Azariah, son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the ruler of the house of God; |
12此外,有耶洛罕的兒子阿達雅;耶洛罕是帕市胡爾的兒子,帕市胡爾是瑪耳基雅的兒子;還有阿狄耳的兒子瑪賽;阿狄耳是雅赫則辣的兒子,雅赫則辣是默叔藍的兒子,默叔藍是默史肋米特的兒子,默史肋米特是依默爾的兒子; |
12Adaiah, son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malchijah; Maasai, son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer. |
13連他們同族的兄弟,家族的族長,共計一千七百六十人,為天主聖殿服務,都是有本領的人。 |
13Their brethren, heads of their ancestral houses, were one thousand seven hundred and sixty, valiant for the work of the service of the house of God. |
14肋未人中,有哈叔布的兒子舍瑪雅;哈叔布是阿次黎岡的兒子,阿次黎岡是哈沙彼雅的兒子:以上是默辣黎的子孫。 |
14Among the Levites were Shemaiah, son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, one of the descendants of Merari; |
15還有巴刻巴卡、赫勒士、加拉耳和米加的兒子瑪塔尼雅;米加是齊革黎的兒子,齊革黎是阿撒夫的兒子; |
15Bakbakkar; Heresh; Galal; Mattaniah, son of Mica, son of Zichri, a descendant of Asaph; |
16還有舍瑪雅的兒子敖巴狄雅;舍瑪雅是加拉耳的兒子,加拉耳是耶杜通的兒子;還有阿撒的兒子貝勒基雅;阿撒是厄耳卡納的兒子;厄耳卡納居住在乃托法人的村莊內。 |
16Obadiah, son of Shemaiah, son of Galal, a descendant of Jeduthun; and Berechiah, son of Asa, son of Elkanah, whose family lived in the villages of the Netophathites. |
17守門者中,有沙隆、阿谷布、塔耳孟和阿希曼;他們的兄弟沙隆為首, |
17The gatekeepers were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their brethren; Shallum was the chief. |
18直到現今他們看守東面的王門;他們曾作過肋未營內的守門者。 |
18Previously they had stood guard at the king's gate on the east side; now they became gatekeepers for the encampments of the Levites. |
19沙隆是科勒的兒子,科勒是阿彼雅撒夫的兒子,阿彼雅撒夫是科辣黑的兒子,他家族內的兄弟科辣黑人擔任敬禮的工作,看守會幕的門檻;他們的祖先曾在上主的軍營中防守營門。 |
19Shallum, son of Kore, son of Ebiasaph, a descendant of Korah, and his brethren of the same ancestral house of the Korahites had as their assigned task the guarding of the threshold of the tent, just as their fathers had guarded the entrance to the encampment of the LORD. |
20厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯曾作過他們的首領。──願天主與他們同在! |
20Phinehas, son of Eleazar, had been their chief in times past--the LORD be with him! |
21默舍肋米雅的兒子則加黎雅曾看守會幕的大門。 |
21Zechariah, son of Meshelemiah, guarded the gate of the meeting tent. |
22被選看守門檻的,共計二百一十二人。他們曾在本村莊內登過記,達味和先見者撒慕爾給他們派定了這職務。 |
22In all, those who were chosen for gatekeepers at the threshold were two hundred and twelve. They were inscribed in the family records of their villages. David and Samuel the seer had established them in their position of trust. |
23他們和自己的子孫在天主的聖殿,即會幕門口任守衛之職, |
23Thus they and their sons kept guard over the gates of the house of the LORD, the house which was then a tent. |
24守衛東西南北四方的大門。 |
24The gatekeepers were stationed at the four sides, to the east, the west, the north, and the south. |
25在村莊住的同族兄弟,每七天應依時來同他們換班, |
25Their kinsmen who lived in their own villages took turns in assisting them for seven-day periods, |
26因為四位守門之長是肋未人,應常值班看守天主聖殿的廂房和庫房。 |
26while the four chief gatekeepers were on constant duty. These were the Levites who also had charge of the chambers and treasures of the house of God. |
27所以應在天主聖殿的四周過夜,因為他們有守護和每晨開門的職責。 |
27At night they lodged about the house of God, for it was in their charge and they had the duty of opening it each morning. |
28他們中有些人照管行禮的器皿,依數取出,原數送回; |
28Some of them had charge of the liturgical equipment, tallying it as it was brought in and taken out. |
29有些人照管用具,即聖所內的一切用具,以及麵粉、酒、油、乳香和香料; |
29Others were appointed to take care of the utensils and all the sacred vessels, as well as the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. |
30但用香料配製香液是司祭子孫的職務。 |
30It was the sons of priests, however, who mixed the spiced ointments. |
31肋未人瑪提提雅,科辣黑族人沙隆的長子,負責照管烤餅的事。 |
31Mattithiah, one of the Levites, the first-born of Shallum the Koreite, was entrusted with preparing the cakes. |
32他們的兄弟刻哈特的子孫,每安息日照料備製供餅的事。 |
32Benaiah the Kohathite, one of their brethren, was in charge of setting out the showbread each sabbath. |
33這些是歌詠員······肋未家族的族長,住在廂房內,不做別的事,只日夜執行自己的職務。 |
33These were the chanters and the gatekeepers, family heads over the Levites. They stayed in the chambers when free of duty, for day and night they had to be ready for service. |
34以上是肋未家族按家系,在耶路撒冷的族長。 |
34These were the levitical family heads over their kindred, chiefs who dwelt in Jerusalem. |
35住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。 |
35In Gibeon dwelt Jeiel, the founder of Gibeon, whose wife's name was Maacah. |
36他的長子阿貝冬、其次是族爾,克士、巴耳、乃爾、納達布、 |
36His first-born son was Abdon; then came Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab, |
37革多爾、阿希約、則加黎雅和米刻羅特。 |
37Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth. |
38米刻羅特生史曼;他們兄弟彼此為鄰,住在耶路撒冷。 |
38Mikloth became the father of Shimeam. These, too, with their brethren, dwelt opposite their brethren in Jerusalem. |
39乃爾生克士,克士生撒烏耳,撒烏耳生約納堂、瑪耳基叔亞、阿彼納達布和依市巴耳。 |
39Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul. Saul became the father of Jonathan, Malchishua, Abinadab, and Eshbaal. |
40約納堂的兒子:默黎巴耳;默黎巴耳生米加; |
40The son of Jonathan was Meribbaal, and Meribbaal became the father of Micah. |
41米加的兒子:丕東、默肋客、塔勒亞和阿哈茲。 |
41The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz. |
42阿哈茲生約阿達,約阿達生阿肋默特、阿次瑪委特和齊默黎;齊默黎生摩匝, |
42Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri. Zimri became the father of Moza. |
43摩匝生彼納;彼納的兒子勒法雅,勒法雅的兒子厄拉撒,厄拉撒的兒子阿責耳; |
43Moza became the father of Binea, whose son was Rephaiah, whose son was Eleasah, whose son was Azel. |
44阿責耳有六個兒子,他們的名字是:阿次黎岡、波革魯、依市瑪耳、沙黎雅、敖巴狄雅和哈南:以上是阿責耳的兒子。 |
44Azel had six sons, whose names were Azrikam, his first-born, Ishmael, Sheariah, Azariah, Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel. |