編年紀下 |
2 Chronicles |
1達味的兒子撒羅滿漸漸鞏固了自己的王位,上主,他的天主常與他同在,使他非常偉大。 |
1Solomon, son of David, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD, his God, was with him, constantly making him more renowned. |
2撒羅滿命令全以色列,即千夫長、百夫長、判官,以及全以色列的首領和族長集合, |
2He sent a summons to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds, the judges, the princes of all Israel, and the family heads; |
3然後同全會眾往基貝紅高丘去,因為那裏有上主的僕人梅瑟,在曠野裏所做的天主的會幕。 |
3and, accompanied by the whole assembly, he went to the high place at Gibeon, because the meeting tent of God, made in the desert by Moses, the LORD'S servant, was there. |
4但是,天主的約櫃,達味已由克黎雅特耶阿陵運到所預備的地方,因為他在耶路撒冷為約櫃搭了一個帳幕。 |
4(The ark of God, however, David had brought up from Kiriath-jearim to Jerusalem, where he had provided a place and pitched a tent for it.) |
5胡爾的孫子,烏黎的兒子貝匝肋耳所製的銅壇也在那裏,即上主的會幕前。撒羅滿與會眾便去求問上主。 |
5The bronze altar made by Bezalel, son of Uri, son of Hur, he put in front of the LORD'S Dwelling on the high place. There Solomon and the assembly consulted the LORD, |
6撒羅滿上到會幕前的銅壇上,在上主面前,獻了一千犧牲,作為全燔祭。 |
6and Solomon offered sacrifice in the LORD'S presence on the bronze altar at the meeting tent; he offered a thousand holocausts upon it. |
7那天夜裏天主顯示給撒羅滿,對他說:「你不拘求甚麼,我必給你!」 |
7That night God appeared to Solomon and said to him, "Make a request of me, and I will grant it to you." |
8撒羅滿對天主說:「你曾對我父達味大施仁慈,使我繼他為王。 |
8Solomon answered God: "You have shown great favor to my father David, and you have allowed me to succeed him as king. |
9上主,天主!現在唯願你向我父達味應許的話得以實現,因為你已立了我為王,治理一個多如地上塵沙的民族。 |
9Now, LORD God, may your promise to my father David be fulfilled, for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth. |
10現在,求你賜我智慧和聰明,好使我能在這民族面前出入,因為誰能統治你這樣大的一個民族?」 |
10Give me, therefore, wisdom and knowledge to lead this people, for otherwise who could rule this great people of yours?" |
11天主對撒羅滿說:「你既有此心願,沒有求富貴、財寶、光榮,也沒有要求你敵人的性命,也沒有要求長壽,只為自己求智慧和聰明,好能治理我的民族,即我使你為王所管理的民族; |
11God then replied to Solomon: "Since this has been your wish and you have not asked for riches, treasures and glory, nor for the life of those who hate you, nor even for a long life for yourself, but have asked for wisdom and knowledge in order to rule my people over whom I have made you king, |
12為此,智慧和聰明已賜予了你,但我還願將富貴財寶和光榮賜予你,是你以前的君王從沒有過,你以後也不會再有的。」 |
12wisdom and knowledge are given you; but I will also give you riches, treasures and glory, such as kings before you never had, nor will those have them who come after you." |
13以後撒羅滿由基貝紅高丘,由會幕前回了耶路撒冷,治理以色列。 |
13Solomon returned to Jerusalem from the high place at Gibeon, from the meeting tent, and became king over Israel. |
14撒羅滿調集了戰車和騎兵,計戰車一千四百輛,騎兵一萬二千名,使他們駐守屯車城,或在耶路撒冷君王左右。 |
14He gathered together chariots and drivers, so that he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand drivers he could station in the chariot cities and with the king in Jerusalem. |
15君王在耶路撒冷積存的金銀多如石塊,香柏木多如平原的桑樹。 |
15The king made silver and gold as common in Jerusalem as stones, while cedars became as numerous as the sycamores of the foothills. |
16撒羅滿所養的馬,都是來自慕茲黎和科厄,是君王的商人依照定價由科厄買來的。 |
16 Solomon also imported horses from Egypt and Cilicia. The king's agents would acquire them by purchase from Cilicia, |
17他們由慕茲黎運來的車,每輛值銀六百「協刻耳」;馬,每匹值銀一百五十「協刻耳」。同樣,赫特諸王和阿蘭諸王所有的車馬,也都是經這些商人的手運來的。 |
17and would then bring up chariots from Egypt and export them at six hundred silver shekels, with the horses going for a hundred and fifty shekels. At these rates they served as middlemen for all the Hittite and Aramean kings. |
18撒羅滿決定為上主的名建造聖殿,為自己修築王宮。 |
18Solomon gave orders for the building of a house to honor the LORD and also of a house for his own royal estate. |