編年紀下 |
2 Chronicles |
1第七年,約雅達自告奮勇,將眾百夫長:耶洛罕的兒子阿匝黎雅,約哈南的兒子依市瑪耳,敖貝得的兒子阿匝黎雅,阿達雅的兒子瑪阿色雅和齊革黎的兒子厄里沙法特召來,與他們立約。 |
1In the seventh year, Jehoiada took courage and entered a conspiracy with certain captains: Azariah, son of Jehoram; Ishmael, son of Jehohanan; Azariah, son of Obed; Masseiah, son of Adaiah; and Elishaphat, son of Zichri. |
2他們走遍了猶大,召集猶大各城的肋未人,和以色列各族長一起來到耶路撒冷。 |
2They journeyed about Judah, gathering the Levites from all the cities of Judah and also the heads of the Israelite families. When they had come to Jerusalem, |
3全會眾在天主殿內與君王立了約。約雅達對他們說:「這就是太子。按照上主論及達味的子孫所說的話,他必須作王! |
3the whole assembly made a covenant with the king in the house of God. Jehoiada said to them: "Here is the king's son who must reign, as the LORD promised concerning the sons of David. |
4你們要這樣行:你們中間,逢安息日來值班的司祭和肋未人,三分之一應把守各門, |
4This is what you must do: a third of your number, both priests and Levites, who come in on the sabbath must guard the thresholds, |
5三分之一應把守王宮,三分之一應把守馬門;所有的百姓都應在上主殿宇的庭院裏, |
5another third must be at the king's palace, and the final third at the Foundation Gate, when all the people will be in the courts of the LORD'S temple. |
6除司祭和供職的肋未人外,任何人不得進入上主的殿,惟有他們可以進,因為他們是聖潔的;所有的百姓必須遵守上主的命令。 |
6Let no one enter the LORD'S house except the priests and those Levites who are ministering. They may enter because they are holy; but all the other people must observe the prescriptions of the LORD. |
7肋未人手裏各拿着武器,環繞君王;凡擅自進殿的,該將他殺死。君王出入時,你們要緊隨不離。」 |
7The Levites shall surround the king on all sides, each with his weapon drawn. Whoever tries to enter the house must be slain. Stay with the king wherever he goes." |
8肋未人和猶大民眾,都按照大司祭約雅達所吩咐的一切遵行了,各自帶領在安息日值班的,和安息日下班的人,因為大司祭約雅達不准下班。 |
8The Levites and all Judah did just as Jehoiada the priest commanded. Each brought his men, those who were to come in on the sabbath as well as those who were to depart on the sabbath, since Jehoiada the priest had not dismissed any of the divisions. |
9大司祭約雅達便將天主殿內,屬達味王的刀槍和大小盾牌,交給了眾百夫長, |
9Jehoiada the priest gave the captains the spears, shields and bucklers of King David which were in the house of God. |
10指令民眾各持武器,由殿南邊直到殿北邊,面對祭壇和聖殿,環立在君王四周。 |
10He stationed all the people, each with his spear in hand, from the southern to the northern extremity of the enclosure, around the altar and the temple on the king's behalf. |
11然後引出太子來,給他加冕,再將約書交給他,立他為王;約雅達和他的兒子們給他傅了油,眾人遂喊說:「君王萬歲!」 |
11Then they brought out the king's son, set the crown and the insignia upon him, and made him king. Jehoiada and his sons anointed him, and they cried, "Long live the king!" |
12阿塔里雅聽見百姓奔走歌頌君王的歡呼聲,就進上主的殿,到了百姓前, |
12When Athaliah heard the din of the people running and acclaiming the king, she went to the people in the temple of the LORD. |
13看見君王立在殿門旁的高台上,百夫長和吹號的侍立在君王左右,所有當地人民歡躍吹號,歌詠團用各種樂器領導人歌唱頌揚;阿塔里雅就撕裂了自己的衣服說:「反了!反了!」 |
13 She looked, and there was the king standing beside his pillar at the entrance, the officers and the trumpeters around him, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets, while the singers with their musical instruments were leading the acclaim. Athaliah tore her garments and cried out, "Treason! treason!" |
14大司祭約雅達吩咐領軍隊的眾百夫長,說:「將她由行列中趕出去,凡隨從她的人,都用刀殺死」。原來大司祭曾吩咐說:不可在上主的殿內殺她。 |
14Then Jehoiada the priest sent out the captains who were in command of the army; he said to them: "Take her outside through the ranks, and if anyone tries to follow her, let him die by the sword. For," the priest continued, "you must not put her to death in the LORD'S temple." |
15於是人捉住她,在她走到王宮馬門口時,在那裏將她殺了。 |
15So they seized her, and when she arrived at the entrance to the Horse Gate of the palace, they put her to death there. |
16此後,約雅達使人民和君王與上主立約,當作上主的人民。 |
16Then Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king, that they should be the LORD'S people. |
17然後全體人民到了巴耳廟,將廟拆毀,將祭壇和偶像打碎,又在祭壇前斬了巴耳的司祭瑪堂。 |
17And all the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed its altars and images, and they slew Mattan, the priest of Baal, before the altars. |
18約雅達將看守上主殿宇的職責,交在司祭和肋未人手內,因為他們原是達味早已分派在上主殿內,照梅瑟法律所載,向上主獻全燔祭,按照達味的定例,歡躍歌唱的。 |
18Then Jehoiada gave the charge of the LORD'S temple into the hands of the levitical priests, to whom David had assigned turns in the temple for offering the holocausts of the LORD, as is written in the law of Moses, with rejoicing and song, as David had provided. |
19又指派門丁看守上主殿宇的各門,無論在任何事上,凡是不潔淨的,都不准進。 |
19Moreover, he stationed guards at the gates of the LORD'S temple so that no one unclean in any respect might enter. |
20最後率領百夫長、貴族、民間領袖和當地人民,接君王從上主的殿下來,經上門進入王宮,請君王坐在王位上。 |
20Then he took the captains, the nobles, the rulers among the people, and all the people of the land, and led the king out of the LORD'S house. When they had come within the upper gate of the king's house, they seated the king upon the royal throne. |
21於是全國人民喜慶,京城也平靜了;至於阿塔里雅,已為刀所殺。 |
21All the people of the land rejoiced and the city was quiet, now that Athaliah had been put to death by the sword. |