編年紀下 |
2 Chronicles |
1希則克雅登極時年二十五歲,在耶路撒冷作王凡二十九年;他的母親名叫阿彼雅,是則加黎雅的女兒。 |
1Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother was named Abia, daughter of Zechariah. |
2希則克雅行了上主視為正義的事,完全像他祖先達味所行的一樣。 |
2He pleased the LORD just as his forefather David had done. |
3他作王元年正月,開了上主殿宇的門,再加以修理; |
3It was he who, in the first month of the first year of his reign, opened the doors of the LORD'S house and repaired them. |
4召司祭和肋未人來,聚集在東面廣場上, |
4He summoned the priests and Levites, gathered them in the open space to the east, |
5對他們說:「肋未人,請聽我的話!現在你們應自潔,好清除上主你們祖先的天主的殿宇,將聖所內的污穢之物除去。 |
5and said to them: "Listen to me, you Levites! Sanctify yourselves now and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and clean out the filth from the sanctuary. |
6因為我們的祖先犯了罪,行了上主我們的天主視為不悅的事,離棄了他,並轉臉不顧上主的居所,以背相向; |
6Our fathers acted faithlessly and did evil in the eyes of the LORD, our God. They abandoned him, turned away their faces from the LORD'S dwelling, and turned their backs on him. |
7又封閉了廊門,熄滅了燈,未在聖所內給以色列的天主焚香,獻全燔祭。 |
7They also closed the doors of the vestibule, extinguished the lamps, and refused to burn incense and offer holocausts in the sanctuary to the honor of the God of Israel. |
8因此,上主的盛怒降於猶大和耶路撒冷,使之成為恐懼、驚駭、恥笑的對象,正如你們親眼所見的。 |
8Therefore the anger of the LORD has come upon Judah and Jerusalem; he has made them an object of terror, astonishment and mockery, as you see with your own eyes. |
9並且我們的祖先因此死於刀下,我們的妻子兒女作了俘虜。 |
9For our fathers, as you know, fell by the sword, and our sons, our daughters and our wives have been taken captive because of this. |
10現在,我有意與上主以色列的天主立約,使他的烈怒轉離我們。 |
10Now, I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that his burning anger may withdraw from us. |
11我的孩子們!現在不要再怠慢,因為上主揀選了你們侍立在他面前,為奉事他,向他焚香。」 |
11My sons, be not negligent any longer, for it is you whom the LORD has chosen to stand before him, to minister to him, to be his ministers and to offer incense." |
12於是肋未人起來:刻哈特族中有阿瑪賽的兒子瑪哈特和阿匝黎雅的兒子約厄耳;默辣黎族中有阿貝狄的兒子克士和雅肋肋耳的兒子阿匝黎雅;革爾雄族中有齊瑪的兒子約阿黑和約阿黑的兒子厄登; |
12Then the Levites arose: Mahath, son of Amasai, and Joel, son of Azariah, descendants of the Kohathites; of the sons of Merari: Kish, son of Abdi, and Azariah, son of Jehallel; of the Gershonites: Joah, son of Zimmah, and Eden, son of Joah; |
13厄里匝番子孫中有史默黎和耶烏耳;阿撒夫子孫中有則加黎雅和瑪塔尼雅; |
13of the sons of Elizaphan: Shimri and Jeuel; of the sons of Asaph: Zechariah and Mattaniah; |
14赫曼子孫中有耶希耳和史米;耶杜通子孫中有舍瑪雅和烏齊耳, |
14of the sons of Heman: Jehuel and Shimei; of the sons of Jeduthun: Shemiah and Uzziel. |
15他們集合自己的弟兄,先行自潔,後照君王的吩咐,根據上主的命令,來清除上主的殿。 |
15They gathered their brethren together and sanctified themselves; then they came as the king had ordered, to cleanse the LORD'S house in keeping with his words. |
16司祭進入上主殿宇裏面去清除,將上主殿內所有的污穢之物,移到上主殿宇的院內;肋未人接過來,運到城外的克德龍溪。 |
16The priests entered the interior of the LORD'S house to cleanse it; and whatever they found in the LORD'S temple that was unclean they brought out to the court of the LORD'S house, where the Levites took it from them and carried it out to the Kidron Valley. |
17他們在正月一日開始清除,第八天清除到上主的殿。正月十六日清除完畢。 |
17They began the work of consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they arrived at the vestibule of the LORD; they consecrated the LORD'S house during eight days, and on the sixteenth day of the first month, they had finished. |
18於是他們去見希則克雅說:「我們已經將上主的殿宇、全燔祭壇、以及壇上所有的器具、供餅桌、以及桌上所有的用具,全部清潔了; |
18Then they went inside to King Hezekiah and said: "We have cleansed the entire house of the LORD, the altar of holocausts with all its utensils, and the table for the showbread with all its utensils. |
19並且連阿哈次王在位犯罪時,所丟棄的器具,我們都整理好,也都清潔了;現在都放在上主祭壇前面。」 |
19All the articles which King Ahaz during his reign had thrown away because of his apostasy, we have restored and consecrated, and they are now before the LORD'S altar." |
20希則克雅清晨起來,召集城內的首領,上到上主殿內。 |
20Then King Hezekiah hastened to convoke the princes of the city and went up to the LORD'S house. |
21人們帶來了七隻牛犢,七隻公綿羊和七隻羔羊;此外,還有七隻公山羊,為國家,為聖殿,為猶大作為贖罪祭;王遂吩咐亞郎的子孫司祭奉獻在上主的祭壇上。 |
21Seven bulls, seven rams, seven lambs and seven he-goats were brought for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah, and he ordered the sons of Aaron, the priests, to offer them on the altar of the LORD. |
22祭殺了牛犢,司祭將血取來,灑在祭壇上;祭殺了綿羊,將血灑在祭壇上;祭殺了羔羊,也將血灑在祭壇上。 |
22They slaughtered the bulls, and the priests collected the blood and cast it on the altar. Then they slaughtered the rams and cast the blood on the altar; then they slaughtered the lambs and cast the blood on the altar. |
23最後,將獻作贖罪祭的公山羊,牽到君王和會眾面前,他們將手按在公山羊身上, |
23Then the he-goats for the sin offering were led before the king and the assembly, who laid their hands upon them. |
24司祭宰殺了,將血獻在祭壇上,作為贖罪祭,為以色列民眾贖罪,因為君王曾吩咐過:全燔祭和贖罪祭,應為以色列民眾奉獻。 |
24The priests then slaughtered them and offered their blood on the altar to atone for the sin of all Israel; for "The holocaust and the sin offering," the king had said, "is for all Israel." |
25王又派定肋未人用鈸、瑟和琴,在上主殿內奏樂,有如達味、王的先見者加得和先知納堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。 |
25He stationed the Levites in the LORD'S house with cymbals, harps and lyres according to the prescriptions of David, of Gad the king's seer, and of Nathan the prophet; for the prescriptions were from the LORD through his prophets. |
26於是肋未人拿着達味的樂器,司祭拿着號筒,一起站着。 |
26The Levites were stationed with the instruments of David, and the priests with the trumpets. |
27希則克雅遂下令在祭壇上獻全燔祭。全燔祭開始時,頌揚上主的歌聲和號聲,也在以色列王達味的樂器伴奏下,隨之開始。 |
27Then Hezekiah ordered the holocaust to be sacrificed on the altar, and in the same instant that the holocaust began, they also began the song of the LORD, to the accompaniment of the trumpets and the instruments of David, king of Israel. |
28同時全會眾跪拜,唱歌的唱歌,吹號的吹號,這樣直到全燔祭獻完為止。 |
28The entire assembly prostrated itself, and they continued to sing the song and to sound the trumpets until the holocaust had been completed. |
29獻完了祭,君王和所有同他在場的人,都屈膝跪拜。 |
29As the holocaust was completed, the king and all who were with him knelt and prostrated themselves. |
30此後,希則克雅王和眾首領,又吩咐肋未人用達味和先見者阿撒夫的詩詞,讚頌上主。他們便歡樂地讚頌了上主,隨即俯首朝拜。 |
30King Hezekiah and the princes then commanded the Levites to sing the praises of the LORD in the words of David and of Asaph the seer. They sang praises till their joy was full, then fell down and prostrated themselves. |
31希則克雅又吩咐說:「你們既然奉獻了自己與上主,請近前來,將感恩祭祭物,送入上主殿內。」會眾便將感恩祭祭物,以及甘心獻的全燔祭獻上。 |
31Hezekiah now spoke out this command: "You have undertaken a work for the LORD. Approach, and bring forward the sacrifices and thank offerings for the house of the LORD." Then the assembly brought forward the sacrifices and thank offerings and all the holocausts which were free-will offerings. |
32會眾所獻的全燔祭犧牲總數為:牛犢七十隻,公山羊一百隻,羔羊二百隻,全獻給上主作全燔祭。 |
32The number of holocausts that the assembly brought forward was seventy oxen, one hundred rams, and two hundred lambs: all of these as a holocaust to the LORD. |
33還有祝聖的牲畜:牛犢六百隻,羊三千隻。 |
33As consecrated gifts there were six hundred oxen and three thousand sheep. |
34由於司祭太少,不能剝盡全燔祭犧牲的皮,所以他們的弟兄肋未人前來協助,直到工作作完,直到司祭自潔完畢,因為肋未人自潔的誠心勝過司祭。 |
34Since the priests were too few in number to be able to skin all the victims for the holocausts, their brethren the Levites assisted them until the task was completed and the priests had sanctified themselves; the Levites, in fact, were more willing than the priests to sanctify themselves. |
35此外,還有許多全燔祭、和平祭、脂油,及與全燔祭同奠的酒,等待處理。這樣,上主殿內的禮儀就全恢復了。 |
35Also, the holocausts were many, along with the fat of the peace offerings and the libations for the holocausts. Thus the service of the house of the LORD was reestablished. |
36希則克雅和全民眾都很快樂,因為天主為人民準備,使此事迅速完成。 |
36Hezekiah and all the people rejoiced over what God had reestablished for the people, and at how suddenly this had been done. |