編年紀下 |
2 Chronicles |
1這些忠貞之事作完之後,亞述王散乃黑黎布來進攻猶大,包圍一切堅城,企圖攻破,佔為己有。 |
1But after he had proved his fidelity by such deeds, Sennacherib, king of Assyria, came. He invaded Judah, besieged the fortified cities, and proposed to take them by storm. |
2希則克雅見散乃黑黎布前來,決意要進攻耶路撒冷, |
2When Hezekiah saw that Sennacherib was coming with the intention of attacking Jerusalem, |
3便與自己的將領和勇士商議,將城外的水泉杜塞;他們都贊成; |
3he decided in counsel with his princes and warriors to stop the waters of the springs outside the city. When they had pledged him their support, |
4於是召集許多人,將水泉和通過田間的水渠都杜塞,說:「為什麼讓亞述王來,得到這樣多的水!」 |
4a large crowd was gathered which stopped all the springs and also the running stream in the valley nearby. For they said, "Why should the kings of Assyria come and find an abundance of water?" |
5希則克雅遂加強防禦工事,重修所有破裂的城牆,上面建上城樓,城外又築了一道牆,加強達味城的米羅,製造了許多箭矢和盾牌。 |
5He then looked to his defenses: he rebuilt the wall where it was broken down, raised towers upon it, and built another wall outside. He strengthened the Millo of the City of David and had a great number of spears and shields prepared. |
6然後派了將官率領軍民,將他們集合到城門廣場他自己面前,鼓勵他們說: |
6Then he appointed army commanders over the people. He gathered them together in his presence in the open space at the gate of the city and encouraged them with these words: |
7你們應該勇敢大膽,不要害怕,不要因亞述王和他所統領的大軍而膽怯,因為那與我們同在的比與他同在的,更有能力。 |
7"Be brave and steadfast; do not be afraid or dismayed because of the king of Assyria and all the throng that is coming with him, for there is more with us than with him. |
8那與他同在的只是血肉的手臂,那與我們同在的卻是天主,我們的天主,他必要協助我們,為我們作戰。」眾人都因猶大王希則克雅這番話而得到鼓勵。 |
8For he has only an arm of flesh, but we have the LORD, our God, to help us and to fight our battles." And the people took confidence from the words of King Hezekiah of Judah. |
9此後,亞述王散乃黑黎布派自己的臣僕到耶路撒冷來,──他本人偕全軍駐在拉基士──向猶大王希則克雅,和在耶路撒冷所有的猶大人說: |
9After this, while Sennacherib, king of Assyria, himself remained at Lachish with all his forces, he sent his officials to Jerusalem with this message for King Hezekiah of Judah, and all the Judahites who were in Jerusalem: |
10「亞述王散乃黑黎布這樣說:你們在耶路撒冷受困,還依靠什麼呢? |
10"King Sennacherib of Assyria has this to say: On what are you relying, while you remain under siege in Jerusalem? |
11希則克雅曾對你們說過:雅威我們的天主必要救我們脫離亞述王的手,這豈不是誘惑你們,使你們餓死渴死嗎? |
11Has not Hezekiah deceived you, delivering you over to a death of famine and thirst, by his claim that 'the LORD, our God, will save us from the grasp of the king of Assyria'? |
12希則克雅豈不是將高丘和香壇推翻,且吩咐猶大和耶路撒冷人說:你們應在一個壇前朝拜,單在這上面焚香嗎? |
12Has not this same Hezekiah removed his high places and altars and commanded Judah and Jerusalem, 'You shall prostrate yourselves before one altar only, and on it alone you shall offer incense'? |
13難道你們不知道我與我的祖先,對各列邦民族所作的事嗎?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的國土,脫離我的手? |
13Do you not know what my fathers and I have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations in those lands able to save their lands from my hand? |
14我祖先所消滅的那些邦國的諸神中,有那一個曾能夠拯救自己的百姓,脫離我的手?難道你們的神就能拯救你們脫離我的手嗎? |
14Who among all the gods of those nations which my fathers put under the ban was able to save his people from my hand? Will your god, then, be able to save you from my hand? |
15所以現在,不要讓希則克雅這樣欺騙你們,迷惑你們;你們也不要相信他,因為任何一個國家,一個民族的神,都不能拯救自己的百姓,脫離我的手,和我祖先的手;何況你們的神?他更不能救你們脫離我的手!」 |
15Let not Hezekiah mislead you further and deceive you in any such way. Do not believe him! Since no other god of any other nation or kingdom has been able to save his people from my hand or the hands of my fathers, how much the less shall your god save you from my hand!" |
16散乃黑黎布的臣僕,還說了許多譭謗上主天主,和他僕人希則克雅的話。 |
16His officials said still more against the LORD God and against his servant Hezekiah, |
17散乃黑黎布也寫信嘲笑上主以色列的天主,侮辱他說:「就如列邦民族的神沒有拯救自己的百姓脫離我的手,同樣希則克雅的神也不能救自己的百姓脫離我的手。」 |
17for he had written letters to deride the LORD, the God of Israel, speaking of him in these terms: "As the gods of the nations in other lands have not saved their people from my hand, neither shall Hezekiah's god save his people from my hand." |
18隨後,他們用猶大方言向耶路撒冷城牆上的軍民呼喊,想驚嚇他們,令他們恐懼,以便奪取京城。 |
18In a loud voice they shouted in the Judean language to the people of Jerusalem who were on the wall, to frighten and terrify them so that they might capture their city. |
19他們論及耶路撒冷的天主,好似論及列邦民族的神一樣,當作人手的造物。 |
19They spoke of the God of Israel as though he were one of the gods of the other peoples of the earth, a work of human hands. |
20希則克雅王與阿摩茲的兒子依撒意亞先知為此向天祈求呼籲。 |
20But because of this, King Hezekiah and the prophet Isaiah, son of Amos, prayed and called out to heaven. |
21上主便派一位天使進入亞述王的營中,將所有的兵士、將軍和統帥,予以殲滅,使亞述王含羞回了本國。當他進入自己的神廟時,為他親生的兒子用劍所殺。 |
21Then the LORD sent an angel, who destroyed every valiant warrior, leader and commander in the camp of the Assyrian king, so that he had to return shamefaced to his own country. And when he entered the temple of his god, some of his own offspring struck him down there with the sword. |
22這樣,上主救了希則克雅和耶路撒冷的居民,脫離了亞述王散乃黑黎布和所有敵人的手,使他們四境獲得了安寧。 |
22Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib, king of Assyria, as from every other power; he gave them rest on every side. |
23眾人就都到耶路撒冷向上主獻上禮品,也贈予猶大王希則克雅禮物;從此以後,希則克雅乃為各國所敬重。 |
23Many brought gifts for the LORD to Jerusalem and costly objects for King Hezekiah of Judah, who thereafter was exalted in the eyes of all the nations. |
24那時,希則克雅害病要死,他哀求了上主,上主便應允了他,給了他一個異兆。 |
24In those days Hezekiah became mortally ill. He prayed to the LORD, who answered him by giving him a sign. |
25但是,希則克雅不但沒有照他所受的恩惠還報,反而心高氣傲,於是上主的怒火降於他和猶大並耶路撒冷。 |
25Hezekiah, however, did not then discharge his debt of gratitude, for he had become proud. Therefore anger descended upon him and upon Judah and Jerusalem. |
26以後,希則克雅抑制了自己的驕傲,他和耶路撒冷居民都自謙自卑,因此上主的怒氣,在希則克雅生時,沒有向他們發作。 |
26But then Hezekiah humbled himself for his pride--both he and the inhabitants of Jerusalem; and therefore the LORD did not vent his anger on them during the time of Hezekiah. |
27希則克雅享盡富貴榮華,建造了府庫,儲藏金銀、寶石、香料、盾牌和各種珍器; |
27Hezekiah possessed very great wealth and glory. He had treasuries made for his silver, gold, precious stones, spices, jewels, and other precious things of all kinds; |
28修建了倉廩,儲藏五穀、新酒和油;修蓋了棚欄,為養各類牲畜;為羊群修了羊棧; |
28also storehouses for the harvest of grain, for wine and oil, and barns for the various kinds of cattle and for the flocks. |
29又畜養了驢,以及許多大小牲畜;天主實在賜給了他極多的財物。 |
29He built cities for himself, and he acquired sheep and oxen in great numbers, for God gave him very great riches. |
30希則克雅堵住基紅泉上邊的水,將水直引到達味城西。希則克雅所作所為無不順利。 |
30This same Hezekiah stopped the upper outflow of water from Gihon and led it underground westward to the City of David. Hezekiah prospered in all his undertakings. |
31甚至巴比倫王公大人派使者來見希則克雅,詢問他國內發生的奇事時,天主也讓他自由,藉以考驗他,好知道他心中的一切。 |
31Nevertheless, in respect to the ambassadors (princes) sent to him from Babylon to investigate the sign that had occurred in the land, God forsook him to test him, that he might know all that was in his heart. |
32希則克雅其餘的事蹟,以及他的善行,都記載在阿摩茲的兒子依撒意亞先知的《神視錄》及《猶大和以色列列王實錄》上。 |
32The rest of Hezekiah's acts, including his pious works, can be found written in the Vision of the Prophet Isaiah, son of Amos, and in the book of the kings of Judah and Israel. |
33希則克雅與他的祖先同眠,葬在達味子孫墓地的斜坡上;他死了,全猶大和耶路撒冷居民都為他舉哀致敬;他的兒子默納舍繼位為王。 |
33 Hezekiah rested with his ancestors; he was buried at the approach to the tombs of the descendants of David. All Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honor at his death. His son Manasseh succeeded him as king. |