編年紀下 |
2 Chronicles |
1撒羅滿在耶路撒冷,即在他父親達味看見異像的摩黎雅山上,在耶步斯人敖爾難的禾場上,達味所準備的地方,興工建造上主的聖殿。 |
1 Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, which had been pointed out to his father David, on the spot which David had selected, the threshing floor of Ornan the Jebusite. |
2撒羅滿在即位後第四年二月興工建造。 |
2He began to build in the second month of the fourth year of his reign. |
3撒羅滿為建造天主聖殿的基地,按照古尺度計算:長六十肘,寬二十肘。 |
3These were the specifications laid down by Solomon for building the house of God: the length was sixty cubits according to the old measure, and the width was twenty cubits; |
4門廊的長度與聖殿的寬度相等,即二十肘,高二十肘,裏面全貼上純金。 |
4 the porch which lay before the nave along the width of the house was also twenty cubits, and it was twenty cubits high. He overlaid its interior with pure gold. |
5大殿裏面先蓋上一層木板,再貼上純金,上面彫刻上棕樹和花環; |
5The nave he overlaid with cypress wood which he covered with fine gold, embossing on it palms and chains. |
6又以寶石點綴聖殿,甚是華麗;金子都是帕爾瓦因金。 |
6He also decorated the building with precious stones. |
7正殿、棟樑、門限、牆壁,以及門扇,都貼金子,牆上刻有革魯賓。 |
7The house, its beams and thresholds, as well as its walls and its doors, he overlaid with gold, and he engraved cherubim upon the walls. (The gold was from Parvaim.) |
8以後,建造了至聖所,長度與聖殿的寬度相等,即二十肘,寬度也是二十肘;內部貼了六百「塔冷通」純金。 |
8He also made the room of the holy of holies. Its length corresponded to the width of the house, twenty cubits, and its width was also twenty cubits. He overlaid it with fine gold to the amount of six hundred talents. |
9釘子重五十「協刻耳」金子;連樓閣也貼上了金子。 |
9The weight of the nails was fifty gold shekels. The upper chambers he likewise covered with gold. |
10在至聖所內,以刻工刻了兩個革魯賓,外面包上黃金; |
10For the room of the holy of holies he made two cherubim of carved workmanship, which were then overlaid with gold. |
11革魯賓的翅膀,共長二十肘:這邊革魯賓的一個翅膀長五肘,伸至這邊殿牆;另一個翅膀也長五肘,與另一個革魯賓的翅膀相接連。 |
11The wings of the cherubim spanned twenty cubits: |
12這一個革魯賓的一個翅膀,也長五肘,伸至那邊殿牆;另一個翅膀也長五肘,與前一個革魯賓的翅膀相接連。 |
12one wing of each cherub, five cubits in length, extended to a wall of the building, while the other wing, also five cubits in length, touched the corresponding wing of the second cherub. |
13兩個革魯賓的翅膀都伸開,共長二十肘;他們雙足站立,面向聖殿。 |
13The combined wingspread of the two cherubim was thus twenty cubits. They stood upon their own feet, facing toward the nave. |
14又用藍線、紫線、朱紅線和細麻,作了一帳幔,上面繡上革魯賓。 |
14 He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and had cherubim embroidered upon it. |
15他又在殿前造了兩根柱子,共長三十肘;每根柱子頂上有柱帽,高五肘。 |
15In front of the building he set two columns thirty-five cubits high; the capital topping each was of five cubits. |
16又做了類似項鍊的花環,置於柱頭上;又作了一百個石榴,懸在花環上。 |
16He worked out chains in the form of a collar with which he encircled the capitals of the columns, and he made a hundred pomegranates which he set on the chains. |
17把這兩根柱子立在殿前,一左一右:右邊的叫雅津,左邊的叫波阿次。 |
17He set up the columns to correspond with the nave, one for the right side and the other for the left, and he called the one to the right Jachin and the one to the left Boaz. |