編年紀下 |
2 Chronicles |
1撒羅滿祈禱了,有火從天上降下,焚燒了全燔祭和其他的犧牲;上主的榮耀充滿了聖殿。 |
1When Solomon had ended his prayer, fire came down from heaven and consumed the holocaust and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the house. |
2由於上主的榮耀充滿了上主的殿,司祭不能進入上主的殿。 |
2But the priests could not enter the house of the LORD, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
3所有的以色列子民看見有火降下,上主的榮耀充滿了聖殿,便俯伏在石鋪的地上,叩拜頌上主說:「因為他是聖善的,因為他的仁慈永遠常存。」 |
3All the Israelites looked on while the fire came down and the glory of the LORD was upon the house, and they fell down upon the pavement with their faces to the earth and adored, praising the LORD, "for he is good, for his mercy endures forever." |
4君王和眾百姓在上主面前祭殺了犧牲。 |
4The king and all the people were offering sacrifices before the LORD. |
5撒羅滿王那時祭殺了二萬二千頭牛,十二萬隻羊;這樣君王和全百姓為上主的聖殿行了奉獻禮。 |
5King Solomon offered as sacrifice twenty-two thousand oxen, and one hundred twenty thousand sheep. |
6司祭各自站在自己的崗位上,肋未人拿着達味王所製的上主的樂器,奏「因為他的仁慈永遠常存」稱頌上主的歌;這讚美歌是達味令他們唱的;司祭們面對着他們吹號筒,同時全以色列人都站立不動。 |
6Thus the king and all the people dedicated the house of God. The priests were standing at their stations, as were the Levites, with the musical instruments of the LORD which King David had made for "praising the LORD, for his mercy endures forever," when David used them to accompany the hymns. Across from them the priests blew the trumpets and all Israel stood. |
7撒羅滿祝聖了上主殿前的內院,在那裏,獻了全燔祭與和平祭的脂油,因為他製造的銅壇容不下那麼多全燔祭、素祭和脂油。 |
7Then Solomon consecrated the middle part of the court which lay before the house of the LORD; there he offered the holocausts and the fat of the peace offerings, since the bronze altar which Solomon had made could not hold the holocausts, the cereal offerings and the fat. |
8那時,撒羅滿舉行慶節七天之久,所有由哈瑪特渡口到埃及小河的以色列百姓,都與他在一起,實是一大集會。 |
8On this occasion Solomon and with him all Israel, who had assembled in very large numbers from Labo of Hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival for seven days. |
9第八天又舉行了盛大的集會,如此舉行獻壇禮七天,過節七天。 |
9 On the eighth day they held a special meeting, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the feast for seven days. |
10七月二十三日,君王遣散了民眾。他們因上主對達味、撒羅滿和他的百姓以色列所施的恩惠,都滿懷歡樂,回了自己的帳幕。 |
10On the twenty-third day of the seventh month he sent the people back to their tents, rejoicing and glad at heart at the good things the LORD had done for David, for Solomon, and for his people Israel. |
11撒羅滿完成了上主的殿和王宮,凡撒羅滿心中要在上主的殿和自己的宮內所作的,都順利完成了。 |
11Solomon completed the house of the LORD and the royal palace; he successfully accomplished everything he had planned to do in regard to the house of the LORD and his own house. |
12夜間上主顯示給撒羅滿,對他說:「我已聽了你的祈禱,我也為我揀選了這地方作為祭祀的大殿。 |
12The LORD appeared to Solomon during the night and said to him: "I have heard your prayer, and I have chosen this place for my house of sacrifice. |
13我如果使天閉塞不雨,或使蝗蟲吞吃這地,或使瘟疫在我百姓中間流行, |
13If I close heaven so that there is no rain, if I command the locust to devour the land, if I send pestilence among my people, |
14這稱為我名下的百姓,如果謙遜祈禱,尋求我的面,遠離自己的惡行,我必從天上俯聽,寬恕他們的罪過,使他們的土地生產。 |
14and if my people, upon whom my name has been pronounced, humble themselves and pray, and seek my presence and turn from their evil ways, I will hear them from heaven and pardon their sins and revive their land. |
15自今以後,我必睜眼垂顧,側耳諦聽在此處發出的祈禱。 |
15Now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer of this place. |
16現今我已選擇這殿,予以祝聖,使我的名永遠在這殿中;我的眼和我的心,也時時留在那裏。 |
16And now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever; my eyes and my heart also shall be there always. |
17至於你,如果你在我面前行走,像你父親達味那樣行走,遵行我吩咐你的一切,恪守我的法律和典章, |
17"As for you, if you live in my presence as your father David did, doing all that I have commanded you and keeping my statutes and ordinances, |
18我必鞏固你的王位,一如我應許你父親達味所說:你的子孫中,決斷不了有人作以色列的統治者。 |
18I will establish your royal throne as I covenanted with your father David when I said, 'There shall never be lacking someone of yours as ruler in Israel.' |
19但是,如果你們遠離我,離棄我在你們前所頒佈的法律和誡命,而去服待敬拜別的神, |
19But if you turn away and forsake my statutes and commands which I placed before you, if you proceed to venerate and worship strange gods, |
20我必將你們從我賜予你們的地上根除,且要拋棄這座為我名而祝聖的殿,毫不顧惜,使它成為萬民和笑談和話柄。 |
20then I will uproot the people from the land I gave them; I will cast from my sight this house which I have consecrated to my honor, and I will make it a proverb and a byword among all peoples. |
21這殿雖然宏大,凡經過的人必將驚愕說:上主為什麼這樣對待了這地方和這座殿? |
21This temple which is so exalted--everyone passing by it will be amazed and ask: 'Why has the LORD done this to this land and to this house?' |
22人必回答說:是因為他們離棄了領他們出離埃及地的上主,他們祖先的天主,而歸依、崇拜、服侍了別的神;為此,上主使這一切災禍臨到他們身上。」 |
22And men will answer: 'They forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and they adopted strange gods and worshiped them and served them. That is why he has brought down upon them all this evil.'" |