厄斯德拉上 |
Ezra |
1以下是由被擄充軍回國的本省子民,即當初巴比倫王拿步高擄往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。 |
1 These are the inhabitants of the province who returned from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had carried away to Babylon, and who came back to Jerusalem and Judah, each man in his own city |
2他們同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目: |
2(those who returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Rehum, and Baanah): The census of the men of Israel: |
3帕洛士的子孫,二千一百七十二名; |
3sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two; |
4舍法提雅的子孫,三百七十二名; |
4sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two; |
5阿辣黑的子孫,七百七十五名; |
5sons of Arah, seven hundred and seventy-five; |
6帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名; |
6sons of Pahath-moab, who were sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve; |
7厄藍的子孫,一千二百五十四名; |
7sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four; |
8匝突的子孫,九百四十五名; |
8sons of Zattu, nine hundred and forty-five; |
9匝凱的子孫,七百六十名; |
9sons of Zaccai, seven hundred and sixty; |
10巴尼的子孫,六百四十二名; |
10sons of Bani, six hundred and forty-two; |
11貝拜的子孫,六百二十三名; |
11sons of Bebai, six hundred and twenty-three; |
12阿次加得的子孫,一千二百二十二名; |
12sons of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two; |
13阿多尼幹的子孫,六百六十六名; |
13sons of Adonikam, six hundred and sixty-six; |
14彼革外的子孫,二千零五十六名; |
14sons of Bigvai, two thousand and fifty-six; |
15阿丁的子孫,四百五十四名; |
15sons of Adin, four hundred and fifty-four; |
16阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名; |
16sons of Ater, who were sons of Hezekiah, ninety-eight; |
17貝宰的子孫,三百二十三名; |
17sons of Bezai, three hundred and twenty-three; |
18約辣的子孫,一百一十二名; |
18sons of Jorah, one hundred and twelve; |
19哈雄的子孫,二百二十三名; |
19sons of Hashum, two hundred and twenty-three; |
20基巴爾的子孫,九十五名; |
20sons of Gibeon, ninety-five; |
21白冷人一百二十三名; |
21sons of Bethlehem, one hundred and twenty-three; |
22乃托法人五十六名; |
22men of Netophah, fifty-six; |
23阿納托特人一百二十八名; |
23men of Anathoth, one hundred and twenty-eight; |
24阿次瑪委特人四十二名; |
24men of Beth-azmaveth, forty-two; |
25克黎雅特耶阿陵人、革非辣和貝厄洛特人,共七百四十三名; |
25men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three; |
26辣瑪人和革巴人,共六百二十一名; |
26men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one; |
27米革瑪斯人一百二十二名; |
27men of Michmas, one hundred and twenty-two; |
28貝特耳人和哈依人,共二百二十三名; |
28men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three; |
29乃波人五十二名; |
29sons of Nebo, fifty-two; |
30瑪革彼士人一百五十六名; |
30sons of Magbish, one hundred and fifty-six; |
31另一厄藍的子孫,一千二百五十四名; |
31sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four; |
32哈陵的子孫,三百二十名; |
32sons of Harim, three hundred and twenty; |
33羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名; |
33sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five; |
34耶里哥人三百四十五名; |
34sons of Jericho, three hundred and forty-five; |
35色納阿人三千六百三十名。 |
35sons of Senaah, three thousand six hundred and thirty. |
36司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名; |
36The priests: sons of Jedaiah, who were of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three; |
37依默爾的子孫,一千零五十二名; |
37sons of Immer, one thousand and fifty-two; |
38帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名; |
38sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven; |
39哈陵的子孫,一千零一十七名。 |
39sons of Harim, one thousand and seventeen. |
40肋未人:有曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。 |
40The Levites: sons of Jeshua, Kadmiel, Binnui, and Hodaviah, seventy-four. |
41歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名。 |
41The singers: sons of Asaph, one hundred and twenty-eight. |
42門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,共一百三十九名。 |
42The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all. |
43獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫, |
43The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth, |
44刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫, |
44sons of Keros, sons of Siaha, sons of Padon, |
45肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,阿谷布的子孫, |
45sons of Lebanah, sons of Hagabah, sons of Akkub, |
46哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫, |
46sons of Hagab, sons of Shamlai, sons of Hanan, |
47基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫, |
47sons of Giddel, sons of Gahar, sons of Reaiah, |
48勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫, |
48sons of Rezin, sons of Nekoda, sons of Gazzam, |
49烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫, |
49sons of Uzza, sons of Paseah, sons of Besai, |
50阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫, |
50sons of Asnah, sons of the Meunites, sons of the Nephusites, |
51巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫, |
51sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur, |
52巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫, |
52sons of Bazluth, sons of Mehida, sons of Harsha, |
53巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫, |
53sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah, |
54乃漆亞的子孫,哈提法的子孫。 |
54sons of Neziah, sons of Hatipha. |
55撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫, |
55Descendants of the slaves of Solomon: sons of Sotai, sons of Hassophereth, sons of Peruda, |
56雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫, |
56sons of Jaalah, sons of Darkon, sons of Giddel, |
57舍法提雅的子孫,哈堤耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫: |
57sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-hazzebaim, sons of Ami. |
58所有獻身者和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。 |
58The total of the temple slaves and the descendants of the slaves of Solomon was three hundred and ninety-two. |
59以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的: |
59The following who returned from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer were unable to prove that their ancestral houses and their descent were Israelite: |
60有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。 |
60sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred and fifty-two. |
61由司祭的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。 |
61Also, of the priests: sons of Habaiah, sons of Hakkoz, sons of Barzillai (he had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite and became known by his name). |
62他們查考登記的祖譜,卻沒有找着自己的名字,所以他們由司祭中革除了。 |
62These men searched their family records, but their names could not be found written there; hence they were degraded from the priesthood, |
63省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。 |
63 and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim. |
64全會眾共計四萬二千三百六十人, |
64The entire assembly taken together came to forty-two thousand three hundred and sixty, |
65僕婢七千三百三十七人除外;還有歌詠的男女二百名。 |
65not counting their male and female slaves, who were seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred male and female singers. |
66此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹, |
66Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, |
67駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。 |
67their camels four hundred and thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. |
68有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原處重建起來。 |
68When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the family heads made free-will offerings for the house of God, to rebuild it in its place. |
69他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪訥」,一百件司祭長衣,作為建築的基金。 |
69According to their means they contributed to the treasury for the temple service: sixty-one thousand drachmas of gold, five thousand minas of silver, and one hundred garments for the priests. |
70司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。 |
70The priests, the Levites, and some of the common people took up residence in Jerusalem; but the singers, the gatekeepers, and the temple slaves dwelt in their cities. Thus all the Israelites dwelt in their cities. |