厄斯德拉上:Chapter 3

 

Previous 厄斯德拉上:Chapter 3 Next
厄斯德拉上 Ezra
1到了七月,當時住在各城裏的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。 1 Now when the seventh month came, after the Israelites had settled in their cities, the people gathered at Jerusalem as one man.
2約匝達克的兒子耶叔亞,和他的兄弟司祭們,以及沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,和他的兄弟們,於是下手修建以色列天主的祭壇,要按天主的人梅瑟在法律上所寫的,在上面奉獻全燔祭。 2Then Jeshua, son of Jozadak, together with his brethren the priests, and Zerubbabel, son of Shealtiel, together with his brethren, set about rebuilding the altar of the God of Israel in order to offer on it the holocausts prescribed in the law of Moses, the man of God.
3不論本地人民怎樣恐嚇,他們仍在原處重建了祭壇,向上主獻了全燔祭,即每日早晚的全燔祭, 3Despite their fear of the peoples of the land, they replaced the altar on its foundations and offered holocausts to the LORD on it, both morning and evening.
4按照規定舉行了帳棚節,每天依照法定的數目奉獻全燔祭; 4They also kept the feast of Booths in the manner prescribed, and they offered the daily holocausts in the proper number required for each day.
5以後,獻了恆常祭,並在月朔、安息日和一切祝聖於上主的慶日,獻了全燔祭,和各人自願向上主獻的自願祭。 5Thereafter they offered the established holocaust, the sacrifices prescribed for the new moons and all the festivals sacred to the LORD, and those which anyone might offer as a free-will gift to the LORD.
6從七月一日起,已開始向上主奉獻全燔祭,雖然上主的殿宇當時尚未奠基, 6From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the LORD, though the foundation of the temple of the LORD had not yet been laid.
7卻將銀錢交給鑿石匠和木匠,將食物飲料和油,供給那些從黎巴嫩由海中將香柏木運到約培來的漆冬人和提洛人,全照波斯王居魯士所准許的。 7Then they hired stonecutters and carpenters, and sent food and drink and oil to the Sidonians and Tyrians that they might ship cedar trees from the Lebanon to the port of Joppa, as Cyrus, king of Persia, had authorized.
8他們來到耶路撒冷天主殿宇後的第二年二月,沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,約匝達克的兒子耶叔亞,和他們其餘的弟兄司祭及肋未人,以及所有由充軍回到耶路撒冷的人,動了工,派定二十歲和二十歲以上的肋未人,監督建築上主殿宇的工程。 8In the year after their coming to the house of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, together with the rest of their brethren, the priests and Levites and all who had come from the captivity to Jerusalem, began by appointing the Levites twenty years of age and over to supervise the work on the house of the LORD.
9耶叔亞和他的兒子們,以及他的兄弟們,卡德米耳和他的兒子們,以及曷達委雅的後裔,同心協力,監督那建築天主殿宇的工人;還有赫納達得的兒子們,以及他們的兒子和弟兄肋未人。 9Jeshua and his sons and brethren, with Kadmiel and Binnui, son of Henadad, and their sons and their brethren, the Levites, stood as one man to supervise those who were engaged in the work on the house of God.
10工人們安放上主殿宇基礎時,司祭身穿禮服,拿着號筒,阿撒夫的後裔肋未人拿着鐃鈸,各站在自己的地方,以色列王達味制定的儀式,讚美上主, 10When the builders had laid the foundation of the LORD'S temple, the vested priests with the trumpets and the Levites, sons of Asaph, were stationed there with the cymbals to praise the LORD in the manner laid down by David, king of Israel.
11彼此輪流歌唱讚美和感謝上主的詩歌:「因為他是聖善的,因為他對以色列的慈愛永遠常存。」同時全體人民都大聲歡呼,讚美上主,因為上主的殿宇已經奠基。 11They alternated in songs of praise and thanksgiving to the LORD, "for he is good, for his kindness to Israel endures forever"; and all the people raised a great shout of joy, praising the LORD because the foundation of the LORD'S house had been laid.
12許多曾在這地基上,親眼見過先前的聖殿的老司祭、老肋未人和老族長,面對這座聖殿,不禁放聲大哭,卻也有許多人歡喜高呼, 12Many of the priests, Levites, and family heads, the old men who had seen the former house, cried out in sorrow as they watched the foundation of the present house being laid. Many others, however, lifted up their voices in shouts of joy,
13以致分不清是歡呼聲或是哀哭聲,因為民眾都高聲喊叫,這聲音連遠處都可聽到。 13and no one could distinguish the sound of the joyful shouting from the sound of those who were weeping; for the people raised a mighty clamor which was heard afar off.