厄斯德拉上 |
Ezra |
1達理阿王遂下令,檢查在巴比倫貯藏寶物的檔案室。 |
1Thereupon King Darius issued an order to search the archives in which the Babylonian records were stored away; |
2在厄克巴塔納,即在瑪待省的王堡內,發現了一宗案卷,上邊有這樣的記載:「備忘錄: |
2and in Ecbatana, the stronghold in the province of Media, a scroll was found containing the following text: "Memorandum. |
3居魯士王元年,居魯士王曾為耶路撒冷天主的殿宇,頒發上諭:殿宇應予重建,為在那裡舉行祭獻,奉獻火祭;殿應高六十肘,寬六十肘, |
3In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued a decree: The house of God in Jerusalem. The house is to be rebuilt as a place for offering sacrifices and bringing burnt offerings. Its height is to be sixty cubits and its width sixty cubits. |
4三層用方石,一層用木料修建;所有費用概出自王室。 |
4It shall have three courses of cut stone for each one of timber. The costs are to be borne by the royal palace. |
5此外,凡拿步高取自耶路撒冷殿宇,而運到巴比倫的,天主殿宇的那些金銀器皿,都應歸還,送回耶路撒冷的殿宇內,各放在原處,安置在天主的殿宇內。」 |
5Also, the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem and brought to Babylon are to be sent back: to be returned to their place in the temple of Jerusalem and deposited in the house of God. |
6「河西州長塔特乃、舍達波則乃,以及你們河西的同僚官員,應退出那地, |
6"Now, therefore, Tattenai, governor of West-of-Euphrates, and Shethar-bozenai, and you, their fellow officials in West-of-Euphrates, do not interfere in that place. |
7不可干涉天主殿宇的工程,任憑猶太人的總督和猶太人的長老,在原處重建天主的殿宇。 |
7Let the governor and the elders of the Jews continue the work on that house of God; they are to rebuild it on its former site. |
8此外,我且頒下此旨,諭令你們為協助猶太人的長老,修建天主的殿應行的事:由河西收入王庫的賦稅,給那些人撥出充分的經費,不得有誤! |
8I also issue this decree concerning your dealing with these elders of the Jews in the rebuilding of that house of God: From the royal revenue, the taxes of West-of-Euphrates, let these men be repaid for their expenses, in full and without delay. |
9他們向上天大主,獻全燔祭所需要的牛犢、公綿羊和羔羊,以及麵、鹽、酒和油,應按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供應,不得有誤! |
9Whatever else is required--young bulls, rams, and lambs for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the requirements of the priests who are in Jerusalem--is to be delivered to them day by day without fail, |
10好使他們向上天的大主,奉獻馨香祭,為君王和王孫的長壽祈禱。 |
10that they may continue to offer sacrifices of pleasing odor to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons. |
11我今頒下此令:凡有敢刪改此令者,應把他屋內的樑木拆出,豎起來,把他懸在上邊;令他的房屋從此成為糞堆。 |
11I also issue this decree: If any man violates this edict, a beam is to be taken from his house, and he is to be lifted up and impaled on it; and his house is to be reduced to rubble for this offense. |
12凡有敢伸手刪改此令,對耶路撒冷的天主殿宇,敢於破壞的王侯和人民,願那使己名住在那裏的天主,將他毀滅!我達理阿頒布此令,應悉依照遵行!」 |
12And may the God who causes his name to dwell there overthrow every king or people who may undertake to alter this or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree; let it be carefully executed." |
13於是河西州長塔特乃、舍達波則乃和他們的同僚,全照達理阿王所頒布的,一一遵行。 |
13Then Tattenai, the governor of West-of-Euphrates, and Shethar-bozenai, and their fellow officials carried out fully the instructions King Darius had sent them. |
14猶太人的長老遂繼續修建,因着先知哈蓋,和依多的兒子匝加利亞的鼓勵,進行的很是順利;如此他們遵照以色列天主的旨意,並按照波斯王居魯士和達理阿的諭令,完成了建殿的工程。 |
14The elders of the Jews continued to make progress in the building, supported by the message of the prophets, Haggai and Zechariah, son of Iddo. They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus and Darius (and of Artaxerxes, king of Persia). |
15聖殿完工的日期,是在達理阿王在位第六年,「阿達爾」月初三日。 |
15They completed this house on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius. |
16以色列子民、司祭、肋未人,和其餘由充軍歸來的人,興高彩烈,為天主的殿舉行了奉獻禮。 |
16The Israelites--priests, Levites, and the other returned exiles--celebrated the dedication of this house of God with joy. |
17為天主聖殿的奉獻禮,奉獻了牛犢一百頭,公綿羊二百隻,羔羊四百隻;又照以色列支派的數目,奉獻了十二隻公山羊,為贖全以色列的罪。 |
17For the dedication of this house of God, they offered one hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs, together with twelve he-goats as a sin-offering for all Israel, in keeping with the number of the tribes of Israel. |
18他們又派定了司祭,按照他們的編制,肋未人,按照他們的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟書上所記載的。 |
18Finally, they set up the priests in their classes and the Levites in their divisions for the service of God in Jerusalem, as is prescribed in the book of Moses. |
19由充軍歸來的子民,於正月十四日,舉行了逾越節。 |
19The exiles kept the Passover on the fourteenth day of the first month. |
20肋未人全都聖潔了自己;他們既已聖潔了,就為所有充軍歸來的人,並為他們的兄弟司祭和自己,宰殺了逾越節羔羊。 |
20The Levites, every one of whom had purified himself for the occasion, sacrificed the Passover for the rest of the exiles, for their brethren the priests, and for themselves. |
21凡由充軍歸來的以色列子民,並所有戒絕當地民族不潔的人,為尋求上主以色列的天主,都吃了踰越節羔羊。 |
21The Israelites who had returned from the exile partook of it together with all those who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to join them in seeking the LORD, the God of Israel. |
22七天之久,歡樂地舉行了無酵節,因為上主使亞述王的心傾向他們,協助了他們修建以色列天主的聖殿,都非常歡樂。 |
22 They joyfully kept the feast of Unleavened Bread for seven days, for the LORD had filled them with joy by making the king of Assyria favorable to them, so that he gave them help in their work on the house of God, the God of Israel. |