厄斯德拉上:Chapter 7

 

Previous 厄斯德拉上:Chapter 7 Next
厄斯德拉上 Ezra
1這些事以後,當波斯王阿塔薛西斯在位時,有位厄斯德拉,是色辣雅的兒子,色辣雅是阿匝黎雅的兒子,阿匝黎雅是希耳克雅的兒子, 1 After these events, during the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra, son of Seraiah, son of Azariah, son of Hilkiah,
2希耳克雅是沙隆的兒子,沙隆是匝多克的兒子,匝多克是阿希突布的兒子, 2son of Shallum, son of Zadok, son of Ahitub,
3阿希突布是阿瑪黎雅的兒子,阿瑪黎雅是阿匝黎雅的兒子,阿匝黎雅是默辣約特的兒子, 3son of Amariah, son of Azariah, son of Meraioth,
4默辣約特是則辣希雅的兒子,則辣希雅是烏齊的兒子,烏齊是步克的兒子, 4son of Zerahiah, son of Uzzi, son of Bukki,
5步克是阿彼叔亞的兒子,阿彼叔亞是丕乃哈斯的兒子,丕乃哈斯是厄肋阿匝爾的兒子,厄肋阿匝爾是大司祭亞郎的兒子。 5son of Abishua, son of Phinehas, son of Eleazar, son of the high priest Aaron--
6這厄斯德拉是位經師,精通上主以色列的天主賜給梅瑟的法律。他因有上主他的天主助佑,君王准許了他所要求的一切,他遂從巴比倫起程。 6this Ezra came up from Babylon. He was a scribe, well-versed in the law of Moses which was given by the LORD, the God of Israel. Because the hand of the LORD, his God, was upon him, the king granted him all that he requested.
7與他同行的,還有一些以色列子民、司祭、肋未人、歌詠者、門丁和獻身者;他們在阿塔薛西斯王第七年,上了耶路撒冷。 7Some of the Israelites and some priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple slaves also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
8厄斯德拉在王當國第七年五月,到了耶路撒冷。 8Ezra came to Jerusalem in the fifth month of that seventh year of the king.
9他決定於一月一日由巴比倫起程,賴他天主的助佑,五月一日到了耶路撒冷。 9On the first day of the first month he resolved on the journey up from Babylon, and on the first day of the fifth month he arrived at Jerusalem, for the favoring hand of his God was upon him.
10厄斯德拉專心致志研究上主的法律,心體力行,且在以色列人中教授法律和誡命。 10Ezra had set his heart on the study and practice of the law of the LORD and on teaching statutes and ordinances in Israel.
11阿塔薛西斯王,頒給精通上主給以色列人的誡命和法律的司祭兼經師厄斯德拉的詔書,副本如下: 11This is a copy of the rescript which King Artaxerxes gave to Ezra the priest-scribe, the scribe of the text of the LORD'S commandments and statutes for Israel:
12「萬王之王阿塔薛西斯,祝司祭兼上天大主的法律經師厄斯德拉安好: 12"Artaxerxes, king of kings, to Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven (then, after greetings):
13我現今頒布此令:凡在我國土內的以色列人民,以及司祭和肋未人,有願赴耶路撒冷的,可與你同去; 13I have issued this decree, that anyone in my kingdom belonging to the people of Israel, its priests or Levites, who is minded to go up to Jerusalem with you, may do so.
14因為君王和七位參謀派遣你去,照你手中所持有的你天主的法律,視察猶大和耶路撒冷, 14You are the envoy from the king and his seven counselors to supervise Judah and Jerusalem in respect of the law of your God which is in your possession,
15並帶去君王和他的參謀,甘願獻於住在耶路撒冷的天主的金銀, 15and to bring with you the silver and gold which the king and his counselors have freely contributed to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
16以及你在巴比倫所獲得的金銀,和民眾並司祭向耶路撒冷天主的殿宇,所自願捐獻的獻儀。 16as well as all the silver and gold which you may receive throughout the province of Babylon, together with the free-will offerings which the people and priests freely contribute for the house of their God in Jerusalem.
17為此,你可用這錢,費心去買牛犢、綿羊和羔羊,以及同獻的素祭和奠祭的祭品,奉獻在耶路撒冷你們天主殿內的祭壇上。 17You must take care, therefore, to use this money to buy bulls, rams, lambs, and the cereal offerings and libations proper to these, and to offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
18對於所餘的金銀,你和你的弟兄看着怎樣作好,就按照你們天主的旨意去作。 18You and your brethren may do whatever seems best to you with the remainder of the silver and gold, conformably to the will of your God.
19至於交給你,為你天主的殿宇行敬禮時用的器皿,都應安置在耶路撒冷的天主前! 19The utensils consigned to you for the service of the house of your God you are to deposit before the God of Jerusalem.
20如你天主的殿宇另有需要,而你又必須備置,概由王家府庫支付。 20Whatever else you may be required to supply for the needs of the house of your God, you may draw from the royal treasury.
21我阿塔薛西斯王,向河西的司庫官頒布此令:凡厄斯德拉司祭兼上天大主的法律經師,向你所要求的,都應立即一一照辦: 21I, Artaxerxes the king, issue this decree to all the treasurers of West-of-Euphrates: Whatever Ezra the priest, scribe of the law of the God of heaven, requests of you, dispense to him accurately,
22銀子至一百『塔冷通』,麥子至一百『苛爾』,酒至一百『巴特』,油至一百『巴特』,鹽無限制。 22within these limits: silver, one hundred talents; wheat, one hundred kors; wine, one hundred baths; oil, one hundred baths; salt, without limit.
23凡上天大主所命令的一切,都應為上天大主的殿一一遵行,免得義怒降在君王和他子孫的國土上。 23Let everything that is ordered by the God of heaven be carried out exactly for the house of the God of heaven, that wrath may not come upon the realm of the king and his sons.
24我再通告你們:不得向所有的司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身作殿役的,或在這天主殿內作侍役的,徵收田賦、課捐和關稅。 24We also inform you that it is not permitted to impose taxes, tributes, or tolls on any priest, Levite, singer, gatekeeper, temple slave, or any other servant of that house of God.
25厄斯德拉,你要按你手中所持的天主的法律,派定官吏和判官。治理河西所有的人民,即所有認識你天主法律的人民,凡不認識的應加教導; 25 "As for you, Ezra, in accordance with the wisdom of your God which is in your possession, appoint magistrates and judges to administer justice to all the people in West-of-Euphrates, to all, that is, who know the laws of your God. Instruct those who do not know these laws.
26凡不遵守你天主的法律及君王的法律的,應嚴加處分:或處死刑,或放逐,或財產充公,或徒刑。」 26Whoever does not obey the law of your God and the law of the king, let strict judgment be executed upon him, whether death, or corporal punishment, or a fine on his goods, or imprisonment."
27上主我們祖先的天主,應受讚美,因為他感動了君王的心,決意光榮耶路撒冷上主的殿宇, 27Blessed be the LORD, the God of our fathers, who thus disposed the mind of the king to glorify the house of the LORD in Jerusalem,
28使我在王和他的參謀前,以及在王所有的一切有權勢的首長前,獲得了寵幸。我因上主我天主的扶助,增加了勇氣,遂召集以色列人的首領,與我一同起程。 28and who let me find favor with the king, with his counselors, and with all the most influential royal officials. I therefore took courage and, with the hand of the LORD, my God, upon me, I gathered together Israelite family heads to make the return journey with me.