厄斯德拉下:Chapter 10

 

Previous 厄斯德拉下:Chapter 10 Next
厄斯德拉下 Nehemiah
1鑒於這一切,我們立了盟約,也寫了出來;我們的族長、我們的肋未人和司祭,也在上面蓋了印。 1 In view of all this, we are entering into a firm pact, which we are putting into writing. On the sealed document appear the names of our princes, our Levites, and our priests.
2在上面蓋印的,先是哈加里雅的兒子乃赫米雅省長,後為漆德克雅、 2On the sealed document: His Excellency Nehemiah, son of Hacaliah, and Zedekiah.
3色辣雅、阿匝黎雅、耶勒米雅、 3Seraiah, Azariah, Jeremiah,
4帕市胡爾、阿瑪黎雅、瑪耳基雅、 4Pashhur, Amariah, Malchijah,
5哈突士、舍巴尼雅、瑪路客、 5Hattush, Shebaniah, Malluch,
6哈陵、默勒摩特、敖巴狄雅、 6Harim, Meremoth, Obadiah,
7達尼耳、金乃通、巴魯客、 7Daniel, Ginnethon, Baruch,
8默叔藍、阿彼雅、米雅明、 8Meshullam, Abijah, Mijamin,
9瑪阿齊雅、彼耳蓋、舍瑪雅:以上都是司祭。 9Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these are the priests.
10以下是肋未人:阿匝尼雅的兒子耶叔亞、彼奴依,赫納達得的子孫卡德米耳, 10The Levites: Jeshua, son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel;
11和他們的族人:舍巴尼雅、曷狄雅、刻里達、培拉雅、哈南、 11and their brethren Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
12米加、勒曷布、哈沙彼雅、 12Mica, Rehob, Hashabiah,
13匝雇爾、舍勒彼雅、舍巴尼雅、 13Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
14曷狄雅、巴尼、貝尼奴。 14Hodiah, Bani, Beninu.
15民眾的首領:帕洛士、帕哈特摩阿布、厄藍、匝突、巴尼、 15The leaders of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
16步尼、阿次加得、貝拜、 16Bunni, Azgad, Bebai,
17阿多尼雅、彼革外、阿丁、 17Adonijah, Bigvai, Adin,
18阿特爾、希則克雅、阿組爾、 18Ater, Hezekiah, Azzur,
19曷狄雅、哈雄、貝宰、 19Hodiah, Hashum, Bezai,
20哈黎布、阿納托特、乃拜、 20Hariph, Anathoth, Nebai,
21瑪革丕阿士、默叔藍、赫齊爾、 21Magpiash, Meshullam, Hezir,
22默舍匝貝耳、匝多克、雅杜亞、 22Meshezabel, Zadok, Jaddua,
23培拉提雅、哈南、阿納雅、 23Pelatiah, Hanan, Anaiah,
24曷舍雅、哈納尼雅、哈叔布、 24Hoshea, Hananiah, Hasshub,
25哈羅赫士、丕耳哈、芍貝克、 25Halhohesh, Pilha, Shobek,
26勒洪、哈沙貝納、瑪阿色雅、 26Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
27阿希雅、哈南、阿南、 27Ahiah, Hanan, Anan,
28瑪路客、哈陵、巴阿納。 28Malluch, Harim, Baanah.
29其餘的民眾、司祭、肋未人、門丁、歌詠者、獻身者、和所有脫離各地人民而來歸奉天主法律的人,連同他們的妻子兒女,及凡有知識能懂事的人, 29The rest of the people, priests, Levites, gatekeepers, singers, temple slaves, and all others who have separated themselves from the peoples of the lands in favor of the law of God, with their wives, their sons, their daughters, all who are of the age of discretion,
30都支持他們為首領的同胞,起咒宣誓,必按天主的法律去行,就是遵行天主的僕人梅瑟所頒布的法律,並遵守履行上主我們的天主的一切命令、規矩和制度; 30join with their brethren who are their princes, and with the sanction of a curse take this oath to follow the law of God which was given through Moses, the servant of God, and to observe carefully all the commandments of the LORD, our LORD, his ordinances and his statutes.
31決不將我們的女兒嫁給外方人民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。 31Agreed, that we will not marry our daughters to the peoples of the land, and that we will not take their daughters for our sons.
32外方人民若是在安息日,運貨物或各種食糧來販賣,我們在安息日或聖日,決不向他們購買什麼;每七年停止耕種,豁免一切債務。 32When the peoples of the land bring in merchandise or any kind of grain for sale on the sabbath day, we will not buy from them on the sabbath or on any other holyday. We will forgo the seventh year, as well as every kind of debt.
33我們又為自己定下規矩,每年要繳納三分之一「協刻耳」,作為我們天主殿中祭祀之用: 33We impose these commandments on ourselves: to give a third of a shekel each year for the service of the house of our God,
34備辦供餅、恆常祭品、恒常全燔祭品,安息日、月朔和慶節應獻的祭品和各種祭物,為以色列贖罪的贖罪祭品,以及我們天主殿內的一切工作費用。 34for the showbread, for the daily cereal offering, for the daily holocaust, for the sabbaths, new moons, and festivals, for the holy offerings, for sin offerings to make atonement for Israel, and for every service of the house of our God.
35我們,司祭、肋未人和人民,拈鬮規定,按照家族,每年照一定的時間,為我們天主的聖殿獻納木柴,放在上主我們的天主的祭壇上燃燒,如法律上所記載的; 35We, priests, Levites, and people, have determined by lot concerning the procurement of wood: it is to be brought to the house of our God by each of our family houses at stated times each year, to be burnt on the altar of the LORD, our God, as the law prescribes.
36又當把田地的初熟之物,以及各種樹木的初熟鮮果,每年獻於上主聖殿; 36We have agreed to bring each year to the house of the LORD the first fruits of our fields and of our fruit trees, of whatever kind;
37按照法律所載,將我們的兒子和家畜中的首生者,以及我們牛羊中的首生者,獻於我們天主的聖殿,交給在我們天主殿內奉職的司祭; 37also, as is prescribed in the law, to bring to the house of our God, to the priests who serve in the house of our God, the first-born of our children and our animals, including the first-born of our flocks and herds.
38把我們初熟的粗麵餅、祭品、各種樹木的果實、新酒和油,交給司祭,送到我天主聖殿的廊房裏;將我們田地出產的十分之一,送給肋未人,肋未人應親自在各城鎮,徵收我們勞作的十分之一。 38The first batch of our dough, and our offerings of the fruit of every tree, of wine and of oil, we will bring to the priests, to the chambers of the house of our God. The tithe of our fields we will bring to the Levites; they, the Levites, shall take the tithe in all the cities of our service.
39當肋未人徵收十分之一時,亞郎子孫中的一個司祭,應與肋未人在一起;肋未人應將所得什一中的十分之一,獻於我們天主的聖殿,交入聖殿廊房的寶庫, 39An Aaronite priest shall be with the Levites when they take the tithe, and the Levites shall bring the tithe of the tithes to the house of our God, to the chambers of the treasury.
40因為以色列子民和肋未的子孫,應把所獻的五穀、酒和油,送到廊房內,聖所的器具存在那裏,奉職的司祭,守門者和歌詠者也住在那裏,對我們天主的聖殿,再也不敢怠慢。 40For to these chambers the Israelites and Levites bring the offerings of grain, wine, and oil; there also are housed the utensils of the sanctuary, and the ministering priests, the gatekeepers, and the singers. We will not neglect the house of our God.