厄斯德拉下 |
Nehemiah |
1哈加里雅的兒子乃赫米雅的言行錄:在第二十年「基色婁」月,我在穌撒禁城時, |
1The words of Nehemiah, the son of Hacaliah. In the month Chislev of the twentieth year, I was in the citadel of Susa |
2有我的一個兄弟哈納尼,和幾個人由猶大上來,我問及他們,關於那些由充軍回國的猶太遺民,和耶路撒冷的情形; |
2when Hanani, one of my brothers, came with other men from Judah. I asked them about the Jews, the remnant preserved after the captivity, and about Jerusalem, |
3他們回答我說:「由充軍回國的那些遺民,在省裏遭大難,受污辱;耶路撒冷城垣坍塌,城門為火焚毀。」 |
3and they answered me: "The survivors of the captivity there in the province are in great distress and under reproach. Also, the wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been gutted with fire." |
4我一聽說這些事,就坐下涕哭,悲痛了幾天,同時也在上天天主前,禁食祈禱, |
4When I heard this report, I began to weep and continued mourning for several days; I fasted and prayed before the God of heaven. |
5說:「唉!上主,天上的天主!偉大可畏的天主!那對愛你和守你誡命的人,履行信約,施行慈愛的, |
5I prayed: "O LORD, God of heaven, great and awesome God, you who preserve your covenant of mercy toward those who love you and keep your commandments, |
6求你側耳,求你睜眼,俯聽你僕人的祈禱即我,現今在你面前,日夜為你的僕人以色列子民所行的祈禱。我承認以色列子民對你所犯的罪過,因為我和我父家都犯了罪。 |
6may your ear be attentive, and your eyes open, to heed the prayer which I, your servant, now offer in your presence day and night for your servants the Israelites, confessing the sins which we of Israel have committed against you, I and my father's house included. |
7我們的確作惡得罪了你,沒有遵守你吩咐你的僕人梅瑟,所立定的誡命、律例和典章。 |
7Grievously have we offended you, not keeping the commandments, the statutes, and the ordinances which you committed to your servant Moses. |
8求你記憶你向你的僕人梅瑟所吩咐的話說:如果你們不忠實,我要將你們分散在萬民之中; |
8But remember, I pray, the promise which you gave through Moses, your servant, when you said: 'Should you prove faithless, I will scatter you among the nations; |
9但如果你們又回心歸向我,遵守履行我的誡命,即便你們分散到天涯地角,我也要從那裏,將你們聚集起來,領你們到我所選,為作我名居所的地方去。── |
9but should you return to me and carefully keep my commandments, even though your outcasts have been driven to the farthest corner of the world, I will gather them from there, and bring them back to the place which I have chosen as the dwelling place for my name.' |
10他們都是你的僕人,你的人民,是你用強力和大能的手,所拯救出來的。 |
10They are your servants, your people, whom you freed by your great might and your strong hand. |
11我主,求你側耳俯聽你僕人的祈禱,傾聽這些喜愛敬畏你名的僕人的祈禱!求你今天使你的僕人順利,使他在那人前獲得寵遇。」我當時是君王的酒政。 |
11 O Lord, may your ear be attentive to my prayer and that of all your willing servants who revere your name. Grant success to your servant this day, and let him find favor with this man"-for I was cupbearer to the king. |