厄斯德拉下:Chapter 3

 

Previous 厄斯德拉下:Chapter 3 Next
厄斯德拉下 Nehemiah
1大司祭厄肋雅史布和他的弟兄司祭們動工,修建羊門;上了門框,安裝了門、插關和門閂,一直修到默阿堡,又修到哈納乃耳堡。 1 Eliashib the high priest and his priestly brethren took up the task of rebuilding the Sheep Gate. They timbered it and set up its doors, its bolts, and its bars, then continued the rebuilding to the Tower of Hananel.
2在他們旁邊,有耶里哥人修埋;在他們旁邊,有依默黎的兒子匝雇爾修建。 2At their side the men of Jericho were rebuilding, and next to them was Zaccur, son of Imri.
3色納阿的子孫修建魚門;他們上了門框,安裝了門、插關和門閂; 3The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah; they timbered it and set up its doors, its bolts, and its bars.
4在他們旁邊,有哈科茲的孫子,烏黎雅的兒子默勒摩特修理;在他旁邊,有默舍匝貝耳的孫子,貝勒革雅的兒子默叔藍修理;在他旁邊,有巴阿納的兒子匝多克修理; 4At their side Meremoth, son of Uriah, son of Hakkoz, carried out the work of repair; next to him was Meshullam, son of Berechiah, son of Meshezabel; and next to him was Zadok, son of Baana.
5在他旁邊,有特科亞人修理,但是他們中有權勢的人,在這工程上,不肯服從主管人。 5Next to him the Tekoites carried out the work of repair; however, some of their outstanding men would not submit to the labor asked by their lords.
6帕色亞的兒子約雅達,和貝索德雅的兒子默叔藍,修理新市區的城門;他們上了門框,安裝了門、插關和門閂。 6The New City Gate was repaired by Joiada, son of Paseah; and Meshullam, son of Besodeiah; they timbered it and set up its doors, its bolts, and its bars.
7靠着他們,有基貝紅人默拉提雅,和默洛諾特人雅冬,以及基貝紅人和米茲帕人修理,經費出自河西州長。 7At their side were Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and of Mizpah, who were under the jurisdiction of the governor of West-of-Euphrates.
8在他們旁邊,有金業工會的會員烏齊耳修理;在他旁邊,有製藥工會的哈納尼雅修理;他們修理耶路撒冷城牆,直至廣場。 8 Next to them the work of repair was carried out by Uzziel, son of Harhaiah, a member of the goldsmiths' guild, and at his side was Hananiah, one of the perfumers' guild. They restored Jerusalem as far as the wall of the public square.
9在他們旁邊,有胡爾的兒子勒法雅修理,他是耶路撒冷半市區的區長。 9Next to them the work of repair was carried out by Rephaiah, son of Hur, leader of half the district of Jerusalem,
10在他旁邊,有哈魯瑪夫的兒子耶達雅,對着自己的房子修理;在他旁邊,有哈沙貝乃雅的兒子哈突士修理。 10and at his side was Jedaiah, son of Harumaph, who repaired opposite his own house. Next to him Hattush, son of Hashabneiah, carried out the work of repair.
11哈陵的兒子瑪耳基雅,和帕哈特摩阿布的兒子哈叔布,修理下一段,直到爐堡。 11The adjoining sector, as far as the Oven Tower, was repaired by Malchijah, son of Harim, and Hasshub, of Pahath-moab.
12在他們旁邊,有哈羅赫士的兒子,耶路撒冷另一半市區的區長沙隆,和他的女兒們一起修理。 12At their side the work of repair was carried out by Shallum, son of Hallohesh, leader of half the district of Jerusalem, by himself and his daughters.
13哈農和匝諾亞的居民修理谷門,他們修起來,安上了門、插關和門閂,又修了一千肘長的牆,直到糞門。 13The Valley Gate was repaired by Hanun and the inhabitants of Zanoah; they rebuilt it and set up its doors, its bolts, and its bars. They also repaired a thousand cubits of the wall up to the Dung Gate.
14勒加布的兒子,貝特革楞區的區長瑪耳基雅,和他的兒子們修理了糞門,安裝了門、插關和門閂。 14The Dung Gate was repaired by Malchijah, son of Rechab, leader of the district of Beth-haccherem; he rebuilt it and set up its doors, its bolts, and its bars.
15苛耳曷則的兒子,即米茲帕區的區長沙隆,修理了泉門,修起來蓋了頂,安裝了門、插關和門閂;他又由靠近御苑的史羅亞池,修理城牆,直到由達味城下來的石級前。 15The Spring Gate was repaired by Shallum, son of Colhozeh, leader of the district of Mizpah; he rebuilt it, roofed it over, and set up its doors, its bolts, and its bars. He also repaired the wall of the Aqueduct Pool near the king's garden as far as the steps that lead down from the City of David.
16其後由阿次步克的兒子,即貝特族爾半區的區長乃赫米雅修理,直到達味陵的對面,經人造池,直到御林軍營。 16After him, the work of repair was carried out by Nehemiah, son of Azbuk, leader of half the district of Beth-zur, to a place opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the barracks.
17其後由肋未人巴尼的兒子勒洪修理;在他旁邊,有刻依拉半區的區長哈沙彼雅,為自己的地區修理; 17After him, the Levites carried out the work of repair: Rehum, son of Bani. Next to him, for his own district, was Hashabiah, leader of half the district of Keilah.
18其後由他們的兄弟,赫納達得的兒子彼奴依,即刻依拉另一半區的區長修理; 18After him, their brethren carried out the work of repair: Binnui, son of Henadad, leader of half the district of Keilah;
19在他旁邊,有耶叔亞的兒子厄則爾,即米茲帕的區長,修理另一段,即面對軍械庫上坡的轉角。 19next to him Ezer, son of Jeshua, leader of Mizpah, who repaired the adjoining sector, the Corner, opposite the ascent to the arsenal.
20其後由匝拜的兒子巴魯客修理另一段,即由轉角,直到大司祭厄肋雅史布的府門。 20After him, Baruch, son of Zabbai, repaired the adjoining sector from the Corner to the entrance of the house of Eliashib, the high priest.
21其後由哈科茲的孫子,烏黎雅的兒子默勒摩特修理另一段,即從厄肋雅史布的府門,至厄肋雅史布家的盡頭。 21After him, Meremoth, son of Uriah, son of Hakkoz, repaired the adjoining sector from the entrance of Eliashib's house to the end of the house.
22其後由住在耶里哥平原的司祭修理。 22After him, the work of repair was carried out by the priests, men of the surrounding country.
23其後由本雅明和哈叔布,對着自己的家修理;其後由阿納尼雅的孫子,瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅,修理自己家旁的一段; 23After them, Benjamin and Hasshub carried out the repair in front of their houses; after them, Azariah, son of Maaseiah, son of Ananiah, made the repairs alongside his house.
24其後由赫納達得的兒子彼奴依修理另一段,即從阿匝黎雅家至轉角。 24After him, Binnui, son of Henadad, repaired the adjoining sector from the house of Azariah to the Corner (that is, to the Angle).
25其後由烏齋的兒子帕拉耳修理轉角對面,即上王宮監獄廣場上那突出的城堡;其後由帕洛士的兒子培達雅修理, 25After him, Palal, son of Uzai, carried out the work of repair opposite the Corner and the tower projecting from the Upper Palace at the quarters of the guard. After him, Pedaiah, son of Parosh, carried out the work of repair
26直到水門,再轉向東,直到突出的城堡前的一段。 26to a point opposite the Water Gate on the east, and the projecting tower.
27其後由特科亞人修理從突出的城堡對面,直到敖斐耳牆的另一段。 27After him, the Tekoites repaired the adjoining sector opposite the great projecting tower, to the wall of Ophel (the temple slaves were dwelling on Ophel).
28自馬門以上,司祭各對着自己的房屋修理; 28Above the Horse Gate the priests carried out the work of repair, each before his own house.
29其後由依默爾的兒子匝多克,對着自己的房屋修理;其後由舍加尼雅的兒子舍瑪雅,即東門的守衛修理; 29After them Zadok, son of Immer, carried out the repair before his house, and after him the repair was carried out by Shemaiah, son of Shecaniah, keeper of the East Gate.
30其後由舍肋米雅的兒子哈納尼雅,和匝拉弗的第六子哈農修理另一段;其後由貝勒革雅的兒子默叔藍,對着自己的住宅修理; 30After him, Hananiah, son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired the adjoining sector; after them, Meshullam, son of Berechiah, repaired the place opposite his own lodging.
31其後由金業工會的瑪爾基雅修理直到獻身者和商人的住宅,面對更門,直到角堡的一段。 31After him, Malchijah, a member of the goldsmiths' guild, carried out the work of repair as far as the quarters of the temple slaves and the merchants, before the Gate of Inspection and as far as the upper chamber of the Angle.
32由城角堡至羊門中間的一段,歸金匠和商人修理。 32Between the upper chamber of the Angle and the Sheep Gate, the goldsmiths and the merchants carried out the work of repair.
33桑巴拉特一聽說我們重修城垣,就大發忿怒,十分生氣,譏諷猶太人, 33When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, it roused his anger and he became very much incensed. He ridiculed the Jews,
34向他們的同僚和撒瑪黎雅的軍隊說:「這些可憐的猶太人想作什麼?他們想要修築城垣嗎?想要獻祭嗎?想要在一天內完成嗎?要從那堆灰土中,再立起那些燒過的石頭來嗎?」 34saying in the presence of his brethren and the troops of Samaria: "What are these miserable Jews trying to do? Will they complete their restoration in a single day? Will they recover these stones, burnt as they are, from the heaps of dust?"
35阿孟人托彼雅也在旁說道:「讓他們修罷!就是上去一隻野狗,也能推翻他們修的石牆。」 35Tobiah the Ammonite was beside him, and he said: "It is a rubble heap they are building. Any fox that attacked it would breach their wall of stones!"
36我們的天主,請聽!我們是怎樣受侮辱!請把這辱罵歸到他們的頭上,使他們在流亡之地受迫害。 36Take note, O our God, how we were mocked! Turn back their derision upon their own heads and let them be carried away to a land of captivity!
37不要遮掩他們的惡行,他們的罪孽也不應從你面前抹去,因為他們實在侮辱了修建的人。 37Hide not their crime and let not their sin be blotted out in your sight, for they insulted the builders to their face!
38我們仍繼續修建城牆,把整個城牆都聯結起來,高度已到一半,因為民眾都有心火工作。 38We, however, continued to build the wall, which was soon filled in and completed up to half its height. The people worked with a will.