多俾亞傳 |
Tobit |
1婚筵完畢,托彼特叫了他的兒子多俾亞來,對他說:「孩子,你去把工資交給與你同行的人罷!並且要多給他些作酬報。」 |
1 When the wedding celebration came to an end, Tobit called his son Tobiah and said to him, "Son, see to it that you give what is due to the man who made the journey with you; give him a bonus too." |
2他回答說:「父親,我該給他多少工資呢?即便把他與我帶回來的財產一半送給他,我也不吃虧。 |
2Tobiah said: "Father, how much shall I pay him? It would not hurt me at all to give him half of all the wealth he brought back with me. |
3他領我平安回來,治好了我的妻子,給我索回了銀子來,又醫好了你。我應該給他多少工資呢?」 |
3He led me back safe and sound; he cured my wife; he brought the money back with me; and he cured you. How much of a bonus should I give him?" |
4托彼特對他說:「孩子,他實在堪當收下他回來時,所帶來的一切的一半。」 |
4Tobit answered, "It is only fair, son, that he should receive half of all that he brought back." |
5多俾亞於是叫了他來,對他說:「請你收下你回來時,所帶來的財產的一半,作你的工資,然後平安回去罷!」 |
5So Tobiah called Raphael and said, "Take as your wages half of all that you have brought back, and go in peace." |
6那時,他暗地裏叫了他們二人來,對他們說:「你們該讚美天主,感謝他,顯揚他!該在眾人前把他為你們所做的一切好事歸功於他,為讚美歌頌他的聖名;該向眾人隆重地宣示天主的工程,不要遲緩感謝他! |
6 Raphael called the two men aside privately and said to them: "Thank God! Give him the praise and the glory. Before all the living, acknowledge the many good things he has done for you, by blessing and extolling his name in song. Before all men, honor and proclaim God's deeds, and do not be slack in praising him. |
7隱藏君王的秘密固然是好,但對天主的工程,卻應該隆重地宣示和公認。你們行善,凶禍便不會臨於你們。 |
7A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be declared and made known. Praise them with due honor. Do good, and evil will not find its way to you. |
8祈禱與齋戒固然是善功,但秉義施捨卻超過前二者;秉義而少有,勝於不義而多有;施捨救濟,勝於儲蓄黃金, |
8 Prayer and fasting are good, but better than either is almsgiving accompanied by righteousness. A little with righteousness is better than abundance with wickedness. It is better to give alms than to store up gold; |
9因為施捨救人脫免死亡,且滌除一切罪惡。施捨行義的人必享高壽; |
9for almsgiving saves one from death and expiates every sin. Those who regularly give alms shall enjoy a full life; |
10犯罪與行不義的人,便是仇視自己的生命。 |
10but those habitually guilty of sin are their own worst enemies. |
11我要向你們說出全部真情,決不向你們隱藏什麼。我已經向你們說過:隱藏君王的秘密固然是好,但傳揚天主的工程卻是應當的。 |
11"I will now tell you the whole truth; I will conceal nothing at all from you. I have already said to you, 'A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be made known with due honor.' |
12當你和撒辣祈禱時,我便把你們的懇求呈到上主的榮耀前;當你埋葬死者時,我也同樣地在你左右。 |
12 I can now tell you that when you, Tobit, and Sarah prayed, it was I who presented and read the record of your prayer before the Glory of the Lord; and I did the same thing when you used to bury the dead. |
13當你毫不躊躇地起來,放下你的飲食,去埋葬那死者的時候,我便被差遣來試探你, |
13When you did not hesitate to get up and leave your dinner in order to go and bury the dead, |
14同時天主也派遣我來醫治你和你的兒媳撒辣。 |
14 I was sent to put you to the test. At the same time, however, God commissioned me to heal you and your daughter-in-law Sarah. |
15我是辣法耳,是在上主的榮耀前,侍立往來的七位天使之一。」 |
15I am Raphael, one of the seven angels who enter and serve before the Glory of the Lord." |
16二人便驚慌起來,匍匐在地,害怕得很。 |
16Stricken with fear, the two men fell to the ground. |
17天使對他們說:「不必害怕,願你們平安!你們該永遠讚美天主。 |
17But Raphael said to them: "No need to fear; you are safe. Thank God now and forever. |
18我與你們在一起,並不是出於我的好心,而是出於天主的聖意。因此,你們該天天讚美他,歌頌他。 |
18As for me, when I came to you it was not out of any favor on my part, but because it was God's will. So continue to thank him every day; praise him with song. |
19你們雖然天天見我吃喝,其實我並沒有吃喝什麼;你們看見的,只是個現象而已。 |
19Even though you watched me eat and drink, I did not really do so; what you were seeing was a vision. |
20你們現在該在世上讚美上主,感謝天主。看,我要升到遣發我來者那裏去;你們該把所遇到的一切事寫下來。」說完這話,便升天去了。 |
20So now get up from the ground and praise God. Behold, I am about to ascend to him who sent me; write down all these things that have happened to you." |
21當他們起來時,已經再看不見他了。 |
21When Raphael ascended they rose to their feet and could no longer see him. |
22他們便讚美歌頌天主,並且感謝他行了這一切偉大的事業,因為天主的天使顯現給他們。 |
22They kept thanking God and singing his praises; and they continued to acknowledge these marvelous deeds which he had done when the angel of God appeared to them. |