多俾亞傳 |
Tobit |
1那時多俾亞答應他父親托彼特說:「父親!凡你命我的,我必遵行; |
1Then Tobiah replied to his father Tobit: "Everything that you have commanded me, father, I will do. |
2但是他不認識我,我也不認識他,我怎能向他索回這項銀子呢?我拿什麼憑據給他,使他認識我,相信我,而把銀子交給我呢?再一說,我也不認識往瑪待去的路。」 |
2But how shall I be able to obtain the money from him, since he does not know me nor do I know him? What can I show him to make him recognize me and trust me, so that he will give me the money? I do not even know which roads to take for the journey into Media!" |
3那時,托彼特回答他的兒子多俾亞說:「他給我寫了契據,我也給他寫了契據,且分成了兩份,我們各執一份。我把那份與銀子放在一起,請想這錢存在他那裏,至今已有二十年了。孩子!現在你去找一個忠實的人與你同去,你回來時,我們要給他報酬。趁我還活着,你去從他那裏取回這項銀子。」 |
3 Tobit answered his son Tobiah: "We exchanged signatures on a document written in duplicate; I divided it into two parts, and each of us kept one; his copy I put with the money. Think of it, twenty years have already passed since I deposited that money! So now, my son, find yourself a trustworthy man who will make the journey with you. We will, of course, give him a salary when you return; but get back that money from Gabael." |
4多俾亞便出去尋找一個能與他同去瑪待,並且熟識路途的人。他一出門,遇見辣法耳天使站在他面前;但是他不知道他是天主的使者, |
4 Tobiah went to look for someone acquainted with the roads who would travel with him to Media. As soon as he went out, he found the angel Raphael standing before him, though he did not know that this was an angel of God. |
5便向他說:「朋友!你是那裏的?」天使對他說:「我是你的同胞以色列的子民,我到這裏來找工作。」多俾亞對他說:「你認識往瑪待去的路嗎?」 |
5Tobiah said to him, "Who are you, young man?" He replied "I am an Israelite, one of your kinsmen. I have come here to work." Tobiah said, "Do you know the way to Media?" |
6天使對他說:「是,我多次到過那裏,全條路線我都很熟悉,並且許多次我到瑪待去的時候,在我們的同胞加貝羅那裏借宿,他住在瑪待的辣傑斯。厄克巴塔納與辣傑斯相隔兩天的路程;辣傑斯在山區,厄克巴塔納在平原。」 |
6 The other replied: "Yes, I have been there many times. I know the place well and I know all the routes. I have often traveled to Media; I used to stay with our kinsman Gabael, who lives at Rages in Media. It is a good two days' travel from Ecbatana to Rages, for Rages is situated at the mountains, Ecbatana out on the plateau." |
7多俾亞對他說:「朋友!請你等我進去報告我父親,因為我正需要你與我同去,我要給你報酬。」 |
7Tobiah said to him, "Wait for me, young man, till I go back and tell my father; for I need you to make the journey with me. I will, of course, pay you." |
8天使對他說:「好!我等你,但不可太久。」 |
8Raphael replied, "Very well, I will wait for you; but do not be long." |
9多俾亞便進去,告訴他父親托彼特說:「我從我的同胞以色列子民中找到了一個人。」托彼特對他說:「孩子!你叫那個人到我這裏來,我好知道他是那一家族,那一支派的人,與你同去是否可靠。」 |
9Tobiah went back to tell his father Tobit what had happened. He said to him, "I have just found a man who is one of our own Israelite kinsmen!" Tobit said, "Call the man, so that I may find out what family and tribe he comes from, and whether he is trustworthy enough to travel with you, son." Tobiah went out to summon the man, saying, "Young man, my father would like to see you." |
10多俾亞出去叫他說:「朋友!我父親叫你。」他便進去,托彼特先向他請安;天使對他說:「祝你快樂!」托彼特回答說;「我這個眼睛失明,看不見天日的人,常躺在黑暗之中,像永遠看不見光明的死人一樣,還有什麼快樂呢?我像是生活在死人中,只能聽見人講話,卻看不見他們。」天使對他說:「放心!天主快要醫好你。放心罷!」托彼特對他說:「我的兒子多俾亞要到瑪待去,你能領導他,與他同去嗎?老兄,我要給你報酬。」天使回答說:「我可以與他同去,全條路程我都熟悉,我多次到過瑪待,那裏的平原山地我都去過,那裏的一切道路,我都熟悉。」 |
10 When Raphael entered the house, Tobit greeted him first. Raphael said, "Hearty greetings to you!" Tobit replied: "What joy is left for me any more? Here I am, a blind man who cannot see God's sunlight, but must remain in darkness, like the dead who no longer see the light! Though alive, I am among the dead. I can hear a man's voice, but I cannot see him." Raphael said, "Take courage! God has healing in store for you; so take courage!" Tobit then said: "My son Tobiah wants to go to Media. Can you go with him to show him the way? I will of course pay you, brother." Raphael answered: "Yes, I can go with him, for I know all the routes. I have often traveled to Media and crossed all its plains and mountains; so I know every road well." |
11托彼特對他說:「老兄!你是那一家族,那一支派的?老兄!請告訴我罷!」 |
11Tobit asked, "Brother, tell me, please, what family and tribe are you from?" |
12他說:「你為什麼需要知道我是那一支派的呢?」托彼特對他說:「我願意知道清楚一切。老兄!你是誰家的兒子?你叫什麼名字?」 |
12Raphael said: "Why? Do you need a tribe and a family? Or are you looking for a hired man to travel with your son?" Tobit replied, "I wish to know truthfully whose son you are, brother, and what your name is." |
13天使對他說:「我是你同胞中的大阿納尼雅的兒子阿匝黎雅。」 |
13 Raphael answered, "I am Azariah, son of Hananiah the elder, one of your own kinsmen." |
14托彼特對他說:「老兄!歡迎,歡迎!老兄!你不要因我想知道清楚你的家族而見怪!很幸運你是我的同胞,又是出自良善尊貴的家庭,我認識大舍默雅的兩個兒子,阿納尼雅和納堂,他們曾與我一同去過耶路撒冷,在那裏一同朝拜過上主;雖然我們的同胞已走入歧途,他們卻沒有失去正道;你的兄弟們都是好人,你又是出自良好的家族,你來的正巧。」 |
14Tobit exclaimed: "Welcome! God save you, brother! Do not be provoked with me, brother, for wanting to learn the truth about your family. So it turns out that you are a kinsman, and from a noble and good line! I knew Hananiah and Nathaniah, the two sons of Shemaiah the elder; with me they used to make the pilgrimage to Jerusalem, where we would worship together. No, they did not stray from the right path; your kinsmen are good men. You are certainly of good lineage, and welcome!" |
15又說:「每天我要給你一『達瑪』作報酬,又給你一切所需,完全和我的兒子一樣。 |
15 Then he added: "For each day you are away I will give you the normal wages, plus expenses for you and for my son. If you go with my son, |
16你同我兒一同去罷!若你們平安回來,我還要多給你報酬。」 |
16I will even add a bonus to your wages!" Raphael replied: "I will go with him; have no fear. In good health we shall leave you, and in good health we shall return to you, for the way is safe." |
17他們就如此接洽好了。天使對他說:「我與他一同去,你不要害怕。我們平安去,也要平安回到你這裏來,因為道上很太平。」托彼特對他說:「老兄!祝你一路平安!」他便喚他的兒子說:「孩子!你去預備路上所需的一切,與你的兄弟一同去罷!孩子!願天上的天主使你們一路平安,保護你們在那裏平安,也領你們平安回到我跟前來!願他的天使與你們同行,救助你們!」多俾亞便預備路上需要的一切;臨動身時,口親了他的父母。托彼特對他說:「祝你一路平安!」 |
17Tobit said, "God bless you, brother." Then he called his son and said to him: "My son, prepare whatever you need for the journey, and set out with your kinsman. May God in heaven protect you on the way and bring you back to me safe and sound; and may his angel accompany you for safety, my son." Before setting out on his journey, Tobiah kissed his father and mother. Tobit said to him, "Have a safe journey." |
18他的母親亞納哭着對托彼特說:「你為什麼打發孩子出外呢?他不是我們的扶手杖,常在我們面前出入嗎? |
18But his mother began to weep. She said to Tobit: "Why have you decided to send my child away? Is he not the staff to which we cling, ever there with us in all that we do? |
19錢又加不上錢,寧願失去那筆錢,而使我們的兒子安全。 |
19I hope more money is not your chief concern! Rather let it be a ransom for our son! |
20其實,上主賜予我們的生活,為我們已足夠了。」 |
20What the Lord has given us to live on is certainly enough for us." |
21他對她說:「妹妹!你不要掛心!我們的兒子平安去,也必平安回到我們跟前來。在他平安回到你跟前的那一天,你要親眼看見他。 |
21Tobit reassured her: "Have no such thought. Our son will leave in good health and come back to us in good health. Your own eyes will see the day when he returns to you safe and sound. |
22妹妹!你不要掛慮,也不要為他們擔心,因為良善的天使陪伴着他,他的旅途必定順利,也必會平安回來。」 |
22 So, no such thought; do not worry about them, my love. For a good angel will go with him, his journey will be successful, and he will return unharmed." |
23於是她就止淚不哭了。 |
23 |