多俾亞傳:Chapter 6

 

Previous 多俾亞傳:Chapter 6 Next
多俾亞傳 Tobit
1少年人出門以後,天使陪伴着他,他的狗也隨着出去,與他們同行;他們二人取道前行,第一夜,宿在底格里斯河畔。 1Then she stopped weeping.
2當少年人下到底格里斯河邊去洗腳時,忽然從水裏跳出一條大魚,要吞噬少年人的腳,他便喊叫起來。 2When the boy left home, accompanied by the angel, the dog followed Tobiah out of the house and went with them. The travelers walked till nightfall, and made camp beside the Tigris River.
3天使對少年人說:「用力捉住這條魚罷!」少年人就用力捉住了那條魚,拖到岸上。 3Now when the boy went down to wash his feet in the river, a large fish suddenly leaped out of the water and tried to swallow his foot. He shouted in alarm.
4天使對他說:「剖開這條魚,挖出牠的膽、心和肝來,保存着,把臟腑等都拋掉,因為膽、心和肝能作良好的藥材。」 4But the angel said to him, "Take hold of the fish and don't let it get away!" The boy seized the fish and hauled it up on the shore.
5少年人便把魚剖開、取出膽、心和肝來;然後烤了幾塊魚肉吃了,又腌起幾塊存着。 5 The angel then told him: "Cut the fish open and take out its gall, heart, and liver, and keep them with you; but throw away the entrails. Its gall, heart, and liver make useful medicines."
6二人又一起向前行,直到來近瑪待。 6After the lad had cut the fish open, he put aside the gall, heart, and liver. Then he broiled and ate part of the fish; the rest he salted and kept for the journey.
7少年人問天使說:「阿匝黎雅兄!魚的心、肝和膽,可作什麼藥材?」 7Afterward they traveled on together till they were near Media. The boy asked the angel this question: "Brother Azariah, what medicinal value is there in the fish's heart, liver, and gall?"
8他回答說:「魚的心肝,若在魔鬼或惡神纏身的男女面前焚化成煙,一切惡魔都要從他身上逃走,永不再住在他內; 8He answered: "As regards the fish's heart and liver, if you burn them so that the smoke surrounds a man or a woman who is afflicted by a demon or evil spirit, the affliction will leave him completely, and no demons will ever return to him again.
9至於魚膽,若敷在患白膜的人的眼上,再向眼上的白膜一吹,眼便會痊癒。」 9And as for the gall, if you rub it on the eyes of a man who has cataracts, blowing into his eyes right on the cataracts, his sight will be restored."
10他們進了瑪待,離厄克巴塔納已近, 10When they had entered Media and were getting close to Ecbatana,
11辣法耳對少年人說:「多俾亞弟弟!」他答說:「我在這裏。」天使對他說:「今夜我們應住在辣古耳的家裏,他是你的親戚,他有一個女兒名叫撒辣。 11Raphael said to the boy, "Brother Tobiah!" He answered, "Yes, what is it?" Raphael continued: "Tonight we must stay with Raguel, who is a relative of yours. He has a daughter named Sarah,
12除了撒辣獨女外,沒有別的女兒,你與他的親屬關係比別人更近,所以你有權利娶她為妻,並繼承她父親所有的一切。這女孩又明智,又勇敢,又美麗絕倫,她的父親又是好人。 12but no other child. Since you are Sarah's closest relative, you before all other men have the right to marry her. Also, her father's estate is rightfully yours to inherit. Now the girl is sensible, courageous, and very beautiful; and her father loves her dearly."
13他又說:「老弟!你聽我的話罷!娶她是你的權利;今夜我要向她父親提及這女孩,使他們將她許配與你為妻;我們從辣傑斯回來時,你就娶她為妻。我深知辣古耳決不能拒絕你,而許配與別人,因為他知道你比任何人更有權利娶他的女兒;不然,按《梅瑟書》的規定,他應受死刑。老弟!現今你聽我的話罷!今晚我們就提起這女孩的事,希望能把她許配與你;當我們從辣傑斯回來的時候,我們帶着她,領她與我們一起回到你的家裏去。」 13 He continued: "Since you have the right to marry her, listen to me, brother. Tonight I will ask the girl's father to let us have her as your bride. When we return from Rages, we will hold the wedding feast for her. I know that Raguel cannot keep her from you or let her become engaged to another man; that would be a capital crime according to the decree in the Book of Moses, and he knows that it is your right, before all other men, to marry his daughter. So heed my words, brother; tonight we must speak for the girl, so that we may have her engaged to you. And when we return from Rages, we will take her and bring her back with us to your house."
14那時,多俾亞回答辣法耳說:「阿匝黎雅兄!我聽說她已經嫁過七個丈夫,但是,夜間他們都一一死在洞房裏;當他們正接近她時,便死去了。我還聽見人說:是惡魔殺死了他們。 14Tobiah objected, however: "Brother Azariah, I have heard that this woman has already been married seven times, and that her husbands died in their bridal chambers. On the very night they approached her, they dropped dead. And I have heard it said that it was a demon who killed them.
15現今我很害怕,因為惡魔並不危害她,只殺害願意接近她的人;而我又是我父親的獨子,我怕我一旦死去,我必使我的父母因哀哭我而進入墳墓裏去,他們也再沒有別的兒子去埋葬他們。」 15So now I too am afraid of this demon. Because he loves her, he does not harm her; but he does slay any man who wishes to come close to her. I am my father's only child. If I should die, I would bring my father and mother down to their grave in sorrow over me. And they have no other son to bury them!"
16天使對他說:「你不記得你父親命你從你宗族中娶妻的命令嗎!所以,老弟!如今請你聽從我!不要理會這個惡魔,你娶她罷!我知道,今天晚上她必許配與你為妻。 16Raphael said to him: "Do you not remember your father's orders? He commanded you to marry a woman from your own family. So now listen to me, brother; do not give another thought to this demon, but marry Sarah. I know that tonight you shall have her for your wife!
17但是,你進入洞房以後,當拿出魚肝和魚心來,放在香爐的火炭上,接着便會發出一種氣味,惡魔一聞到,必定逃走,永不再出現在她左右。 17When you go into the bridal chamber, take the fish's liver and heart, and place them on the embers for the incense.
18當你要與她結合時,你們二人先要醒寤祈禱,求天上的大主可憐救助你們。不要害怕,因為從永遠她就命定配與你了;你要救她,她要與你一同生活。並且我預料她將為你生子養女,他們對你就像兄弟一般。所以你不必憂慮!」 18 As soon as the demon smells the odor they give off, he will flee and never again show himself near her. Then when you are about to have intercourse with her, both of you first rise up to pray. Beg the Lord of heaven to show you mercy and grant you deliverance. But do not be afraid, for she was set apart for you before the world existed. You will save her, and she will go with you. And I suppose that you will have children by her, who will take the place of brothers for you. So do not worry." When Tobiah heard Raphael say that she was his kinswoman, of his own family's lineage, he fell deeply in love with her, and his heart became set on her.
19多俾亞聽了辣法耳的話,知道她是出自自己宗族後裔的姊妹,便十分愛她,心裏也起了戀慕之情。 19