友弟德傳 |
Judith |
1營裏的人一聽說發生的事,都大驚失色, |
1On hearing what had happened, those still in their tents were amazed, |
2十分驚慌害怕,沒有兩人敢立在一起,一致蜂湧而出,沿平原和山路,四散奔逃。 |
2and overcome with fear and trembling. No one kept ranks any longer; they scattered in all directions, and fled along every road, both through the valley and in the mountains. |
3駐紮在拜突里雅周圍山地一帶的,都轉身逃走。那時,以色列子民所有的壯丁,全蜂湧而出,追趕敵人。 |
3Those also who were stationed in the mountain district around Bethulia took to flight. Then all the Israelite warriors overwhelmed them. |
4敖齊雅也打發人到拜托瑪斯坦、貝拜、苛巴、科拉,以及以色列各地,報告所發生的事,要大家都出來襲擊敵軍,加以殲滅。 |
4Uzziah sent messengers to Betomasthaim, to Choba and Kona, and to the whole country of Israel to report what had happened, that all might fall upon the enemy and destroy them. |
5以色列子民一聽,萬眾一心,齊來追擊敵軍,一直殺到苛巴。耶路撒冷和各山地一帶的居民,一得知敵人營中發生的事,也出來追擊;住在基肋阿得及加里肋亞的,側面痛擊,重創敵軍,追殺他們且越過了大馬士革及其屬境。 |
5On hearing this, all the Israelites, with one accord, attacked them and cut them down as far as Choba. Even those from Jerusalem and the rest of the mountain region took part in this, for they too had been notified of the happenings in the camp of their enemies. The Gileadites and the Galileans struck the enemy's flanks with great slaughter, even beyond Damascus and its territory. |
6在拜突里雅餘下的居民,衝入亞述營盤,搶掠了大批物資。 |
6The remaining inhabitants of Bethulia swept down on the camp of the Assyrians, plundered it, and acquired great riches. |
7以色列子民在追殺敵人回來,拾取了很多丟棄的物資;散處在山地及平原間的村落和莊戶,也奪獲了大批的勝利品,因為敵營的物資很多。 |
7The Israelites who returned from the slaughter took possession of what was left, till the towns and villages in the mountains and on the plain were crammed with the enormous quantity of booty they had seized. |
8約雅金大司祭,以及耶路撒冷元老院的長老,都來觀賞上主對以色列行的奇恩,及看望友弟德向她致賀。 |
8The high priest Joakim and the elders of the Israelites, who dwelt in Jerusalem, came to see for themselves the good things that the Lord had done for Israel, and to meet and congratulate Judith. |
9眾人一來到她那裏,就一致稱讚她說:「你是耶路撒冷的榮耀,你是以色列的大喜樂,你是我們民族的大光榮, |
9 When they had visited her, all with one accord blessed her, saying: "You are the glory of Jerusalem, the surpassing joy of Israel; You are the splendid boast of our people. |
10你親手完成了這一切,你為以色列做了奇蹟異事,天主也因你而喜悅。願你永遠為全能的上主所祝福!」全體民眾回答說:「但願如此!」 |
10With your own hand you have done all this; You have done good to Israel, and God is pleased with what you have wrought. May you be blessed by the Lord Almighty forever and ever!" And all the people answered, "Amen!" |
11眾百姓三十天之久,搶掠敵營。他們把敖羅斐乃的帳幕,及他所有的銀器、床榻、杯盤和一切傢具,都給了友弟德。她接受了,將這一切放在騾背上,又套了車,堆在車上。 |
11For thirty days the whole populace plundered the camp, giving Judith the tent of Holofernes, with all his silver, his couches, his dishes, and all his furniture, which she accepted. She harnessed her mules, hitched her wagons to them, and loaded these things on them. |
12以色列的婦女,全跑來看她,結隊歌舞,讚美她;友弟德自己手中拿着樹枝,也分給與她在一起的婦女。 |
12All the women of Israel gathered to see her; and they blessed her and performed a dance in her honor. She took branches in her hands and distributed them to the women around her, |
13她與那些伴隨她的婦女,用橄欖枝編成花圈,親自走在儀仗前面,率領眾婦女歌舞;以色列的男子,都武裝起來,頭戴花冠,尾隨在後,引吭高歌。 |
13and she and the other women crowned themselves with garlands of olive leaves. At the head of all the people, she led the women in the dance, while the men of Israel followed in their armor, wearing garlands and singing hymns. |
14友弟德在全以色列中領唱這謝恩歌,全體民眾也高聲和唱這讚美歌。 |
14Judith led all Israel in this song of thanksgiving, and the people swelled this hymn of praise: |