友弟德傳:Chapter 16

 

Previous 友弟德傳:Chapter 16  
友弟德傳 Judith
1友弟德說:「請你們向我的天主擊鼓奏樂,向我的上主敲鈸歌唱,向他吟詠詩歌,讚揚歡呼他的聖名! 1"Strike up the instruments, a song to my God with timbrels, chant to the Lord with cymbals; Sing to him a new song, exalt and acclaim his name.
2上主原是粉碎戰爭的天主,在民間支搭他的幕府,救我脫離仇人的毒手。 2For the Lord is God; he crushes warfare, and sets his encampment among his people; he snatched me from the hands of my presecutors.
3亞述由北嶽出發,率領着千軍萬馬;大軍阻塞了溪流,鐵騎掩蔽了山丘, 3"The Assyrian came from the mountains of the north, with the myriads of his forces he came; Their numbers blocked the torrents, their horses covered the hills.
4本想焚毀我村落,刀斬我青年,摔死我乳兒,俘擄我幼童,掠奪我婦女; 4He threatened to burn my land, put my youths to the sword, Dash my babes to the ground, make my children a prey, and seize my virgins as spoil.
5但全能上主,只憑一弱婦之手,把他們消除! 5"But the Lord Almighty thwarted them, by a woman's hand he confounded them.
6亞述的名將,非壯丁所能擊斃,非巨人之後所能擊倒,非大力士所能征服,卻為默辣黎之後友弟德,以她花容玉貌,使其心醉。 6Not by youths was their mighty one struck down, nor did titans bring him low, nor huge giants attack him; But Judith, the daughter of Merari, by the beauty of her countenance disabled him.
7她脫去寡婦的衣服,去拯救受苦的以色列。香膏敷面, 7She took off her widow's garb to raise up the afflicted in Israel. She anointed her face with fragrant oil;
8帶束雲髻,身披錦衣,為將他勾引。 8with a fillet she fastened her tresses, and put on a linen robe to beguile him.
9涼鞋奪目,玉容勾魂,短劍斷其頭。 9Her sandals caught his eyes, and her beauty captivated his mind. The sword cut through his neck.
10她的膽量,波斯人見而戰慄;她的奮勇,瑪待人因而恐懼。 10"The Persians were dismayed at her daring, the Medes appalled at her boldness.
11我卑微者一呼喊,他們便膽破;我弱小者一吶喊,他們便恐慌。高聲一嚷,他們都逃亡! 11When my lowly ones shouted, they were terrified; when my weaklings cried out, they trembled; at the sound of their war cry, they took to flight.
12少婦之子,將他們刺死,擊殺他們像逃陣的小卒;我上主一佈陣,他們即告滅亡。 12Sons of slave girls pierced them through; the supposed sons of rebel mothers cut them down; they perished before the ranks of my Lord.
13我要向我天主詠唱新歌:上主,你偉大而榮耀,德能神妙,戰無不勝! 13"A new hymn I will sing to my God. O Lord, great are you and glorious, wonderful in power and unsurpassable.
14願你所造萬物,都服侍你,因你一命,萬物造成,你一噓氣,化工成形;你一發命,無人敢違。 14Let your every creature serve you; for you spoke, and they were made, You sent forth your spirit, and they were created; no one can resist your word.
15山嶽振撼,山基隨水而動,在你面前,磐石似蠟消溶;但敬畏你的,你必仁慈憐憫。 15The mountains to their bases, and the seas, are shaken; the rocks, like wax, melt before your glance. "But to those who fear you, you are very merciful.
16祭祀原屬小道,不過香煙一縷;種種燔祭油脂,於你實微不足道;但敬畏上主的人,偉大永存。 16Though the sweet odor of every sacrifice is a trifle, and the fat of all holocausts but little in your sight, one who fears the Lord is forever great.
17禍哉,那攻擊我族的異民!全能的上主在審判之日,必要報復,他們的肉體必受火燒蟲蝕;哀痛哭泣,永不止息!」 17 "Woe to the nations that rise against my people! the Lord Almighty will requite them; in the day of judgment he will punish them: He will send fire and worms into their flesh, and they shall burn and suffer forever."
18百姓進入耶路撒冷,朝拜了天主;取潔之後,奉獻了全燔祭、自願祭和供物。 18The people then went to Jerusalem to worship God; when they were purified, they offered their holocausts, freewill offerings, and gifts.
19友弟德將人民送給她的敖羅斐乃的各種物品,和拿自他寢室內的帷帳,都獻給了天主,作為還願的獻禮。 19Judith dedicated, as a votive offering to God, all the things of Holofernes that the people had given her, as well as the canopy that she herself had taken from his bedroom.
20三月之久,民眾於耶路撒冷,在聖所前舉行慶祝;友弟德也與他們同樂。 20For three months the people continued their celebration in Jerusalem before the sanctuary, and Judith remained with them.
21過了這個日期,各回本家,友弟德也回了拜突里雅,住在家裏,一生到處受尊榮。 21When those days were over, each one returned to his inheritance. Judith went back to Bethulia and remained on her estate. For the rest of her life she was renowned throughout the land.
22想念她的人,雖然很多,但她自從丈夫默納舍去世,歸於親族之後,她一生歲月,再沒有認識男人。 22Many wished to marry her, but she gave herself to no man all the days of her life from the time of the death and burial of her husband, Manasseh.
23她活了很大的年紀,在他丈夫的家裏,活到一百零五歲,解放了自己的奴婢,然後死在拜突里雅,埋葬在丈夫默納舍的墳墓裏。 23She lived to be very old in the house of her husband, reaching the advanced age of a hundred and five. She died in Bethulia, where they buried her in the tomb of her husband, Manasseh;
24以色列家,舉喪七天哀悼她。她去世以前把家產分給了自己丈夫默納舍的至親,和自己的至親家人。 24and the house of Israel mourned her for seven days. Before she died, she distributed her goods to the relatives of her husband, Manasseh, and to her own relatives; and to the maid she gave her freedom.
25友弟德在世之時,以及在她去世之後,很長久的時期,沒有人敢擾亂以色列子民。 25 During the life of Judith and for a long time after her death, no one again disturbed the Israelites.