約伯傳 |
Job |
1約伯回答說: |
1Then Job replied and said: |
2的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡! |
2No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die! |
3其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們!誰不知道這些事? |
3But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these? |
4我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。 |
4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock; |
5幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。 |
5The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet; |
6但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。 |
6Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure. |
7請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你; |
7But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you; |
8地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。 |
8Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you. |
9牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切? |
9Which of all these does not know that the hand of God has done this? |
10因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。 |
10In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind. |
11耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎? |
11Does not the ear judge words as the mouth tastes food? |
12白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的; |
12So with old age is wisdom, and with length of days understanding. |
13但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。 |
13With him are wisdom and might; his are counsel and understanding. |
14他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。 |
14If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release. |
15他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。 |
15He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land. |
16力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。 |
16With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his. |
17他使謀士糊塗,使判官愚蠢; |
17He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools. |
18他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間; |
18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins. |
19他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者; |
19and lets their never-failing waters flow away. |
20奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智: |
20He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged. |
21使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛; |
21He breaks down the barriers of the streams |
22使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明; |
22The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light. |
23使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散; |
23He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them. |
24剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中, |
24He takes understanding from the leaders of the land, |
25在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。 |
25till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men. |