約伯傳:Chapter 12

 

Previous 約伯傳:Chapter 12 Next
約伯傳 Job
1約伯回答說: 1Then Job replied and said:
2的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡! 2No doubt you are the intelligent folk, and with you wisdom shall die!
3其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們!誰不知道這些事? 3But I have intelligence as well as you; for who does not know such things as these?
4我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。 4 I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock;
5幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。 5The undisturbed esteem my downfall a disgrace such as awaits unsteady feet;
6但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。 6Yet the tents of robbers are prosperous, and those who provoke God are secure.
7請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你; 7But now ask the beasts to teach you, and the birds of the air to tell you;
8地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。 8Or the reptiles on earth to instruct you, and the fish of the sea to inform you.
9牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切? 9Which of all these does not know that the hand of God has done this?
10因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。 10In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind.
11耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎? 11Does not the ear judge words as the mouth tastes food?
12白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的; 12So with old age is wisdom, and with length of days understanding.
13但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。 13With him are wisdom and might; his are counsel and understanding.
14他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。 14If he breaks a thing down, there is no rebuilding; if he imprisons a man, there is no release.
15他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。 15He holds back the waters and there is drought; he sends them forth and they overwhelm the land.
16力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。 16With him are strength and prudence; the misled and the misleaders are his.
17他使謀士糊塗,使判官愚蠢; 17He sends counselors away barefoot, and of judges he makes fools.
18他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間; 18 He loosens the bonds imposed by kings and leaves but a waistcloth to bind the king's own loins.
19他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者; 19and lets their never-failing waters flow away.
20奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智: 20He silences the trusted adviser, and takes discretion from the aged.
21使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛; 21He breaks down the barriers of the streams
22使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明; 22The recesses of the darkness he discloses, and brings the gloom forth to the light.
23使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散; 23He makes nations great and he destroys them; he spreads peoples abroad and he abandons them.
24剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中, 24He takes understanding from the leaders of the land,
25在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。 25till they grope in the darkness without light; he makes them stagger like drunken men.