約伯傳:Chapter 19

 

 

Previous 約伯傳:Chapter 19 Next
約伯傳 Job
1約伯回答說: 1Then Job answered and said:
2你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時? 2How long will you vex my soul, grind me down with words?
3你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。 3These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4我若實在錯了,錯自由我承當。 4Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡, 5Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。 6Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7我若高呼說「殘暴」,但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。 7If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩着我的去路。 8He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕; 9He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。 10He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。 11His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍着我的帳幕紮營。 12His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13他使我的兄弟離棄我,使我的知己疏遠我。 13My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。 14My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。 15Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。 16I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。 17My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。 18The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。 19All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20我的骨頭緊貼着皮,我很徼幸還保留牙床。 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21我的朋友,你們可憐可憐我罷!因為天主的手打傷了我。 21Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢? 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上; 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。 24That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25我確實知道為我伸冤者還活着,我的辯護人要在地上起立。 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主; 26And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。 27Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28如果你們說:「我們怎能難為他?怎能在他身上尋到這事的根由?」 28But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。 29Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.