約伯傳:Chapter 20

 

 

Previous 約伯傳:Chapter 20 Next
約伯傳 Job
1納阿瑪人左法爾答覆說: 1Then Zophar the Naamathite spoke and said:
2因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。 2and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply.
3斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。 3A rebuke which puts me to shame I hear,
4你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來, 4Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth,
5惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝? 5That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment?
6他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲, 6Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds,
7但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了?」 7Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?"
8他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。 8Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night.
9見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。 9The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him.
10他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。 10Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust.
11他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。 11Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
12邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下, 12Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth,
13他雖愛惜不捨,久久含在口中; 13Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him.
14但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。 14The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them.
15他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。 15The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him.
16他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。 16 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.
17他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。 17Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.
18他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。 18Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up,
19因為他壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。 19Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him.
20因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。 20Therefore his prosperity shall not endure,
21沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。 21and his hands shall yield up his riches.
22他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。 22When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods.
23當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。 23God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him.
24他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。 24Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;
25一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。 25The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.
26層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。 26Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned.
27天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。 27The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.
28洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。 28The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger.
29這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所註定的產業。 29This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God.