約伯傳:Chapter 22

 

Previous 約伯傳:Chapter 22 Next
約伯傳 Job
1特曼人厄里法次接着說: 1Then Eliphaz the Temanite answered and said:
2人為天主能有什麼益處?明智人只能於一己有益。 2Can a man be profitable to God? Though to himself a wise man be profitable!
3縱然你公正,對全能者能有什麼好處?縱然你品行齊全,對天主有什麼利益? 3Is it of advantage to the Almighty if you are just? Or is it a gain to him if you make your ways perfect?
4他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審? 4Is it because of your piety that he reproves you-- that he enters with you into judgment?
5豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮? 5Is not your wickedness manifold? Are not your iniquities endless?
6因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸; 6 You have unjustly kept your kinsmen's goods in pawn, left them stripped naked of their clothing.
7口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃; 7To the thirsty you have given no water to drink, and from the hungry you have withheld bread;
8讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中; 8As if the land belonged to the man of might, and only the privileged were to dwell in it.
9卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂; 9You have sent widows away empty-handed, and the resources of orphans you have destroyed.
10因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。 10Therefore snares are round about you, and a sudden terror causes you dismay,
11光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。 11Or darkness, in which you cannot see; a deluge of waters covers you.
12天主豈不是居於高天?看,最高的星辰何其高遠? 12Does not God, in the heights of the heavens, behold the stars, high though they are?
13你曾說過:「天主知道什麼?他豈能透過黑雲施行審判? 13Yet you say, "What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14雲彩遮蔽着他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」 14Clouds hide him so that he cannot see; he walks upon the vault of the heavens!"
15你豈要固守惡人所蹈的故轍? 15Do you indeed keep to the ancient way trodden by worthless men,
16尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。 16Who were snatched away before their time; whose foundations a flood swept away?
17他們曾向天主說:「離開我們!全能者能為我們作什麼?」 17These men said to God, "Depart from us!" and, "What can the Almighty do to us?"
18他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。 18 (Yet he had filled their houses with good things! But far be from me the mind of the impious!)
19義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說: 19The just look on and are gladdened, and the innocent deride them:
20「的確,他們的財富已被消滅,他們所剩餘的皆被火焚毀。」 20"Truly these have been destroyed where they stood, and such as were left, fire has consumed!"
21請你與他親善和好,藉此你的幸福必得恢復。 21Come to terms with him to be at peace. In this shall good come to you:
22請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。 22Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕, 23If you return to the Almighty, you will be restored; if you put iniquity far from your tent,
24視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石, 24 And treat raw gold like dust, and the fine gold of Ophir as pebbles from the brook,
25全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。 25Then the Almighty himself shall be your gold and your sparkling silver.
26那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。 26For then you shall delight in the Almighty and you shall lift up your face toward God.
27那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。 27You shall entreat him and he will hear you, and your vows you shall fulfill.
28你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路, 28When you make a decision, it shall succeed for you, and upon your ways the light shall shine.
29因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。 29For he brings down the pride of the haughty, but the man of humble mien he saves.
30他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。 30God delivers him who is innocent; you shall be delivered through cleanness of hands.