約伯傳 |
Job |
1銀有出產之地,金有冶煉之所。 |
1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine. |
2鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。 |
2Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone. |
3人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。 |
3The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath. |
4在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。 |
4Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust. |
5地上出產食糧,地下有火翻騰。 |
5But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding? |
6那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。 |
6Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living. |
7礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。 |
7Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver. |
8野獸未踐踏,猛獅未經過。 |
8 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire. |
9人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。 |
9Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth. |
10在巖石中開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。 |
10Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and |
11探察江河之源流,使寶藏顯露於外。 |
11Arabian topaz. |
12但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在? |
12Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding? |
13智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。 |
13It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed. |
14深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」 |
14The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path. |
15她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。 |
15The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way. |
16敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。 |
16The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not." |
17黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。 |
17 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it." |
18珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。 |
18God knows the way to it; it is he who is familiar with its place. |
19雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。 |
19For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens. |
20究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在? |
20He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates. |
21在眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。 |
21He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations. |
22「毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」 |
22He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious. |
23惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。 |
23He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light. |
24因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。 |
24He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters; |
25當他劃定風的重量,規定水的定量, |
25When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts, |
26釐定下雨的季節,規定雷電的路線時, |
26Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through. |
27他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。 |
27And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding. |
28然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」 |
28 |