約伯傳:Chapter 28

 

Previous 約伯傳:Chapter 28 Next
約伯傳 Job
1銀有出產之地,金有冶煉之所。 1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。 2Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。 3The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
4在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。 4Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
5地上出產食糧,地下有火翻騰。 5But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
6那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。 6Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
7礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。 7Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
8野獸未踐踏,猛獅未經過。 8 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
9人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。 9Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
10在巖石中開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。 10Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
11探察江河之源流,使寶藏顯露於外。 11Arabian topaz.
12但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在? 12Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
13智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。 13It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
14深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」 14The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
15她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。 15The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
16敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。 16The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
17黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。 17 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
18珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。 18God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
19雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。 19For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
20究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在? 20He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
21在眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。 21He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
22「毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」 22He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
23惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。 23He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
24因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。 24He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
25當他劃定風的重量,規定水的定量, 25When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
26釐定下雨的季節,規定雷電的路線時, 26Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
27他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。 27And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.
28然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」 28