約伯傳:Chapter 33

 

Previous 約伯傳:Chapter 33 Next
約伯傳 Job
1約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。 1Therefore, O Job, hear my discourse, and hearken to all my words.
2請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。 2Behold, now I open my mouth; my tongue and my voice form words.
3我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。 3I will state directly what is in my mind, my lips shall utter knowledge sincerely;
4天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。 4For the spirit of God has made me, the breath of the Almighty keeps me alive.
5你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。 5If you are able, refute me; draw up your arguments and stand forth.
6看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。 6Behold I, like yourself, have been taken from the same clay by God.
7所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。 7Therefore no fear of me should dismay you, nor should my presence weigh heavily upon you.
8你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話: 8But you have said in my hearing, as I listened to the sound of your words:
9「我本純潔無罪,清白無瑕。 9"I am clean and without transgression; I am innocent; there is no guilt in me.
10但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭; 10Yet he invents pretexts against me and reckons me as his enemy.
11他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」 11He puts my feet in the stocks; he watches all my ways!"
12我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。 12In this you are not just, let me tell you; for God is greater than man.
13他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯? 13Why, then, do you make complaint against him that he gives no account of his doings?
14原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法: 14For God does speak, perhaps once, or even twice, though one perceive it not.
15天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候, 15In a dream, in a vision of the night, (when deep sleep falls upon men) as they slumber in their beds,
16開啟人的聽覺,用異像驚嚇他, 16It is then he opens the ears of men and as a warning to them, terrifies them;
17使人脫離惡念,使人剷除驕傲, 17By turning man from evil and keeping pride away from him,
18阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。 18He withholds his soul from the pit and his life from passing to the grave.
19天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛, 19Or a man is chastened on his bed by pain and unceasing suffering within his frame,
20以致他討厭食物,他的心厭惡美味。 20So that to his appetite food becomes repulsive, and his senses reject the choicest nourishment.
21他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。 21His flesh is wasted so that it cannot be seen, and his bones, once invisible, appear;
22他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。 22His soul draws near to the pit, his life to the place of the dead.
23一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務, 23 If then there be for him an angel, one out of a thousand, a mediator, To show him what is right for him and bring the man back to justice,
24且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」 24He will take pity on him and say, "Deliver him from going down to the pit; I have found him a ransom."
25他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。 25Then his flesh shall become soft as a boy's; he shall be again as in the days of his youth.
26他祈求天主,必獲得悅納。他必歡然得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。 26He shall pray and God will favor him; he shall see God's face with rejoicing.
27那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。 27He shall sing before men and say, "I sinned and did wrong, yet he has not punished me accordingly.
28他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」 28He delivered my soul from passing to the pit, and I behold the light of life."
29這就是天主接二連三為人所做的事, 29Lo, all these things God does, twice, or thrice, for a man,
30挽救他脫離陰府,重見生命之光。 30Bringing back his soul from the pit to the light, in the land of the living.
31約伯啊!請留神傾聽,靜靜地聽我說話! 31Be attentive, O Job; listen to me! Be silent and I will speak.
32你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。 32If you have aught to say, then answer me. Speak out! I should like to see you justified.
33若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。 33If not, then do you listen to me; be silent while I teach you wisdom.