約伯傳:Chapter 34

 

Previous 約伯傳:Chapter 34 Next
約伯傳 Job
1厄里烏接着說: 1Then Elihu continued and said:
2你們有智慧的人,請聽我言;你們明白人,請側耳聽我。 2Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!
3原來耳朵是為辨別言語,有如口腔是為辨嘗食物。 3For the ear tests words, as the taste does food.
4讓我們來檢討一下誰為正義,讓我們看看何者為善。 4Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.
5約伯說過:「我是無罪的,但我的理,卻為天主奪去。 5For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.
6我雖無罪無辜,卻成了說謊者;我雖未行不義,卻受了不可醫治的創傷。」 6Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."
7那有一人像約伯,肆口漫罵如飲水? 7What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,
8他豈不是與作惡的人結夥,同壞人交結來往? 8Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,
9他豈不是說過:「盡心悅樂天主,為人能有什麼好處?」 9When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."
10為此,你們心地明白的人,請聽我說,天主決不行惡,全能者決無不義! 10Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!
11他必照人行為報答他,按他的品行對待他。 11Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.
12天主絕對不能作惡,全能者絕對不能顛倒是非。 12Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.
13誰委派他掌管大地,誰任命他治理普世? 13Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?
14他若將自己的神魂收回,將氣息復歸於自己, 14If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,
15所有有血肉的人必都消滅,世人都要歸於塵土。 15All flesh would perish together, and man would return to the dust.
16若你聰明,請聽這事,側耳傾聽我的話。 16Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!
17憎恨正義的,豈能掌權?而你竟敢定那至公義者的罪? 17Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,
18他能稱君王為歹徒,能稱官吏為壞人。 18Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"
19他對權貴不顧情面,亦不重富輕貧,因為都是他一手造成的。 19Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;
20他們猝然在半夜死去,貴族能立即氣絕逝世;他剷除權貴者,無須人手。 20in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;
21因為他的眼監視人的動作,觀察他的行徑。 21For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.
22沒有黑暗,也沒有陰影,可將作惡的人掩蔽。 22There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.
23天主不必給人指定時間,為使人到他前去受審。 23Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.
24他粉碎權勢者,無須審察,即刻能派定別人代替他們。 24For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.
25他原知道他們的行為,一夜之間將他們推翻消滅。 25Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,
26在眾目昭彰之下,鞭打他們有如罪犯。 26Because they turned away from him and heeded none of his ways,
27因為他們遠離了他,不重視他一切的道, 27But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.
28致使窮人的哀號上達於他,使他聽到了受苦者的哀求。 28 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?
29他若安息,誰敢騷擾?他若掩面,誰敢窺視?他對國對人都予以監視, 29When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.
30使凡欺壓人民的不得為王。 30Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"
31如果惡人向天主說:「我受了欺騙,以後不再作惡。 31Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.
32我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」 32Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:
33他施行報應,豈應隨你的心意?或者你能拒絕不受嗎?決定的是你,而不是我!你若知道,儘管說罷! 33"Job speaks without intelligence, and his words are without sense."
34但是心地聰明,具有智慧,且聽我說話的人,必要對我說: 34Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;
35「約伯所講的話毫無知識,他的話全不明智。」 35For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.
36為此,約伯還要受徹底的究察,因為他的答覆好似出自惡人之口, 36
37因為他在罪上又加反叛,當着我們磨拳擦掌,講出許多相反天主的話。 37