約伯傳 |
Job |
1厄里烏又接着說: |
1Then Elihu proceeded and said: |
2你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎? |
2Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3你還說過:「這與你何干?我若犯罪,我對你做了什麼?」 |
3To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4我今答覆你,以及和你在一起的友人。 |
4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。 |
5Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6你若犯罪,為他有什麼害處?你若作惡多端,又能加害他什麼? |
6If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7如果你為人正義,為他又有何益?或者他由你手中獲得什麼? |
7If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。 |
8Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。 |
9In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱, |
10Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏?」 |
11Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。 |
12Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。 |
13But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」 |
14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」 |
15But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。 |
16Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |