約伯傳:Chapter 38

 

Previous 約伯傳:Chapter 38 Next
約伯傳 Job
1上主由旋風中向約伯發言說: 1 Then the LORD addressed Job out of the storm and said:
2用無知的話,使我的計劃模糊不明的是誰? 2Who is this that obscures divine plans with words of ignorance?
3你要像勇士束好你的腰,我要問你,請指教我! 3 Gird up your loins now, like a man; I will question you, and you tell me the answers!
4我奠定大地的基礎時,你在那裏?你若聰明,儘管說罷! 4Where were you when I founded the earth? Tell me, if you have understanding.
5你知道是誰制定了地的度量,是誰在地上拉了準繩? 5Who determined its size; do you know? Who stretched out the measuring line for it?
6地的基礎置在何處,是誰立了地的角石? 6Into what were its pedestals sunk, and who laid the cornerstone,
7當時星辰一起歌詠,天主的眾子同聲歡呼! 7 While the morning stars sang in chorus and all the sons of God shouted for joy?
8海水洶湧如出母胎時,是誰用門將海關閉? 8And who shut within doors the sea, when it burst forth from the womb;
9是我用雲彩作海的衣裳,用濃霧作海的襁褓。 9When I made the clouds its garment and thick darkness its swaddling bands?
10是我給海劃定了界限,設立了門和閂, 10When I set limits for it and fastened the bar of its door,
11並下令說:「你到此為止,不得越過;你的狂潮到此為止。」 11And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves be stilled!
12你有生之日,何嘗給晨光出過命令,又何嘗使曙光知道它之所生? 12Have you ever in your lifetime commanded the morning and shown the dawn its place
13何嘗使光握緊大地四角,將惡人從那裏抖出去? 13For taking hold of the ends of the earth, till the wicked are shaken from its surface?
14曙光改變大地,如在膠泥上蓋印;使萬物出現,如着錦衣; 14The earth is changed as is clay by the seal, and dyed as though it were a garment;
15撤去惡人的光明,折斷高舉的手。 15But from the wicked the light is withheld, and the arm of pride is shattered.
16你曾否到過海的源流,走過深淵的底處? 16Have you entered into the sources of the sea, or walked about in the depths of the abyss?
17死亡的門給你開啟過嗎?你見過死影之門嗎? 17Have the gates of death been shown to you, or have you seen the gates of darkness?
18你知道大地的廣闊嗎?你若知道,請你說罷! 18Have you comprehended the breadth of the earth? Tell me, if you know all:
19赴光明之所的路是那一條,黑暗的住處在那裏? 19Which is the way to the dwelling place of light, and where is the abode of darkness,
20你知道如何引導黑暗到自己的境地,領黑暗回到自己居所的道路上嗎? 20That you may take them to their boundaries and set them on their homeward paths?
21你總該知道,因為你那時已誕生了,而你的年歲已很高。 21 You know, because you were born before them, and the number of your years is great!
22你到過雪庫,見過雹倉嗎? 22 Have you entered the storehouse of the snow, and seen the treasury of the hail
23那是我為降災之時,為戰爭之日所存放的。 23Which I have reserved for times of stress, for the days of war and of battle?
24雲霧由那條路散開,東風由那條路吹往大地? 24Which way to the parting of the winds, whence the east wind spreads over the earth?
25誰為暴雨啟開閘門,誰為雷電指示道路, 25Who has laid out a channel for the downpour and for the thunderstorm a path
26好使雨落在無人之境,降在無人的荒野, 26To bring rain to no man's land, the unpeopled wilderness;
27為潤澤荒野乾旱之地,好使原野中的綠草生長? 27To enrich the waste and desolate ground till the desert blooms with verdure?
28雨有父親嗎?誰生了露珠? 28Has the rain a father; or who has begotten the drops of dew?
29冰出自誰的胎?天上的霜是誰生的? 29Out of whose womb comes the ice, and who gives the hoarfrost its birth in the skies,
30水怎樣凝結如石?深淵的表面怎樣固結? 30When the waters lie covered as though with stone that holds captive the surface of the deep?
31你豈能拴住昴宿的紐結,解開參星的繩索? 31 Have you fitted a curb to the Pleiades, or loosened the bonds of Orion?
32你豈能使晨星按時升出,引導北斗和它的星群? 32Can you bring forth the Mazzaroth in their season, or guide the Bear with its train?
33你豈知道天體的定律,立定天律以管治大地? 33Do you know the ordinances of the heavens; can you put into effect their plan on the earth?
34你豈能使你的聲音上達雲霄,使雨水沛然降在你處? 34 Can you raise your voice among the clouds, or veil yourself in the waters of the storm?
35你能否一發令,閃電就發出,且向你說:「我們在這裏!」 35 Can you send forth the lightnings on their way, or will they say to you, "Here we are"?
36誰將聰明給與鸛鳥,將智慧賦與雄雞? 36Who counts the clouds in his wisdom? Or who tilts the water jars of heaven
37當土壤堅固,泥塊凝結之時, 37So that the dust of earth is fused into a mass and its clods made solid?
38誰能憑智力數清雲彩,能傾倒天上的水囊? 38Do you hunt the prey for the lioness or appease the hunger of her cubs,
39當獅子伏於洞穴,臥於叢林埋伏的時候, 39While they crouch in their dens, or lie in wait in the thicket?
40你是否能為牝獅獵取食物,滿足幼獅的食慾? 40 Who puts wisdom in the heart, and gives the cock its understanding?
41當雛鴉無食,往還飛翔,向天主哀鳴的時候,誰能為烏鴉備食? 41Who provides nourishment for the ravens when their young ones cry out to God, and they rove abroad without food?