約伯傳:Chapter 41

 

 

Previous 約伯傳:Chapter 41 Next
約伯傳 Job
1看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。 1 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?
2沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢? 2Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.
3誰攻擊牠,而能安全無恙?普天之下沒有一人! 3Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?
4論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。 4I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.
5誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲? 5Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?
6誰敢啟開牠的口?牠四周的牙齒,令人戰慄。 6Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?
7牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。 7Rows of scales are on his back, tightly sealed together;
8鱗甲片片相連,氣也透不進去; 8They are fitted each so close to the next that no space intervenes;
9互相聯結,黏在一起不可分離。 9So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.
10牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。 10When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.
11火把從牠口中噴出,火花四射。 11Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.
12煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。 12From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.
13牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。 13His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.
14牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。 14Strength abides in his neck, and terror leaps before him.
15牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。 15His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.
16牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。 16 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.
17牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。 17Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.
18人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。 18He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
19牠視鐵如草芥,視銅若朽木。 19The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.
20弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎稭。 20Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.
21牠視棍棒像麥稭,對射來的箭矢冷笑。 21His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.
22牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。 22He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.
23牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。 23Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.
24牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。 24Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.
25世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。 25All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.
26牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。 26