約伯傳:Chapter 8
Previous | 約伯傳:Chapter 8 | Next |
約伯傳 | Job |
---|---|
1叔亞人彼耳達得發言說: | 1Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2這些話你要講到幾時?你口中的話像狂風要到何時? | 2How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3天主豈能違背公道?全能者豈能屈枉正義? | 3Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。 | 4If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5你若急切尋覓天主,哀求全能者; | 5Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。 | 6Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7你起初雖然微小,今後必要興隆強大。 | 7Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8請你查問上一代,細想祖先的經驗; | 8If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。 | 9(As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話: | 10Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11蒲草不在池沼內,怎能長大?蘆葦沒有水,怎會長起? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。 | 12While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。 | 13So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。 | 14His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。 | 15He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16它在日光下而青葱,枝蔓爬滿了園囿, | 16He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。 | 17About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」 | 18Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。 | 19There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。 | 20Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21你的口角必再洋溢着喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。 | 21Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。 | 22They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |