聖詠集:Chapter 105

 

Previous 聖詠集:Chapter 105 Next
聖詠集 Psalms
1請眾感謝上主,呼號他的聖名,請眾在萬民中,宣揚他的功行。 1 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the peoples his deeds!
2請眾歌頌他,詠讚他,傳述他的奇工妙化。 2Sing praise, play music; proclaim all his wondrous deeds!
3請你們以他的聖名為光榮,願尋求上主的人,樂滿心中。 3Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
4請眾尋求上主和他的德能,要時常不斷追求他的儀容。 4Rely on the mighty LORD; constantly seek his face.
5請你們記念他所行的奇蹟,他的異事和他口中的判詞。 5Recall the wondrous deeds he has done, his signs and his words of judgment,
6天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子! 6You descendants of Abraham his servant, offspring of Jacob the chosen one!
7他是上主,是我們的天主,他的統治遍及普世各處。 7The LORD is our God who rules the whole earth.
8他永遠懷念着自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾; 8He remembers forever his covenant, the pact imposed for a thousand generations,
9就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾, 9Which was made with Abraham, confirmed by oath to Isaac,
10為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約, 10And ratified as binding for Jacob, an everlasting covenant for Israel:
11說:「我必將客納罕地賜給你,作你們產業的一分子。」 11"To you I give the land of Canaan, your own allotted heritage."
12當他們在那地僑居時,寥寥無幾而人數極稀, 12When they were few in number, a handful, and strangers there,
13從這一族系遷徙到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。 13Wandering from nation to nation, from one kingdom to another,
14他不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥, 14 He let no one oppress them; for their sake he rebuked kings:
15說:「你們決不可觸犯我的受傅者,你們切不可把我的先知傷害!」 15" Do not touch my anointed, to my prophets do no harm."
16以後他使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。 16Then he called down a famine on the land, destroyed the grain that sustained them.
17在他們以前他將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。 17He had sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18人以銬鐐緊扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖, 18They shackled his feet with chains; collared his neck in iron,
19直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。 19Till his prediction came to pass, and the word of the LORD proved him true.
20君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。 20The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21且立他為皇家的宰相,掌管一切皇產的侯王, 21He made him lord over his palace, ruler over all his possessions,
22讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。 22To instruct his princes by his word, to teach his elders wisdom.
23從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。 23 Then Israel entered Egypt; Jacob lived in the land of Ham.
24上主使他的百姓昌旺,比他們的仇敵更強壯。 24God greatly increased his people, made them too many for their foes.
25他轉變他們的心,仇恨他的百姓,讓他們陰險殘酷對待他的僕人。 25He turned their hearts to hate his people, to treat his servants unfairly.
26他打發他的僕人梅瑟和所揀選的亞郎, 26He sent his servant Moses, Aaron whom he had chosen.
27叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。 27 They worked his signs in Egypt and wonders in the land of Ham.
28上主命降黑暗。立時天昏地暗,然而埃及人卻反抗他的聖言。 28He sent darkness and it grew dark, but they rebelled against his word.
29他使他們的水都變成血,將他們的魚類全部殺滅。 29He turned their waters into blood and killed all their fish.
30蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。 30Their land swarmed with frogs, even the chambers of their kings.
31他一發命,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊, 31He spoke and there came swarms of flies, gnats through all their country.
32代替時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍, 32For rain he gave them hail, flashes of lightning throughout their land.
33打壞了他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的一切樹木。 33He struck down their vines and fig trees, shattered the trees of their country.
34他一發命令蝗蟲飛遍,蚱蜢的數目,無法計算, 34He spoke and the locusts came, grass hoppers without number.
35吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的果。 35They devoured every plant in the land; they ravaged the crops of their fields.
36他打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。 36He struck down every firstborn in the land, the first fruits of all their vigor.
37他領出滿攜金銀的以色列,全支派中沒有一個人殘缺。 37He brought his people out, laden with silver and gold; no stragglers among the tribes.
38以色列出走,埃及人無不歡愉,因為那實在叫他們戰兢恐懼。 38Egypt rejoiced when they left, for panic had seized them.
39他展佈雲彩,用以掩護遮陰,他豎立火柱,為在夜間照明。 39He spread a cloud as a cover, and made a fire to light up the night.
40他們一懇求,他就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。 40They asked and he brought them quail; with bread from heaven he filled them.
41他闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。 41He split the rock and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
42因為他沒有把他神聖的許諾遺忘,並且也常懷念着他的僕人亞巴郎。 42For he remembered his sacred word to Abraham his servant.
43他引百姓歡樂地離去,他率領選民欣然出走。 43He brought his people out with joy, his chosen ones with shouts of triumph.
44給他們劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富, 44He gave them the lands of the nations, the wealth of the peoples to own,
45為叫他們遵行他的誡命,恪守他的命令。亞肋路亞。 45That they might keep his laws and observe his teachings. Hallelujah!