聖詠集:Chapter 106

 

 

Previous 聖詠集:Chapter 106 Next
聖詠集 Psalms
1亞肋路亞!請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮? 2Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福! 3Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4上主,求你為了你對百姓的仁慈,記念我,又求你按照你施救的扶助,看顧我, 4Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5使我享見你選民的福樂,因你百姓的歡笑而歡笑;使我因你的產業而自豪。 5That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6我們和我們的祖先都犯過罪,都曾為非作歹而都無惡不為: 6We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7我們的祖先在埃及的時期,對你奇蹟的意義總不領會,也總不懷念你眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。 7Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8但他為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯他自己的神威大能。 8Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9他一呵叱紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。 9He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。 10He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一個人也沒有留存。 11The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12他們才相信了他的諾言,高聲歌頌了對他的頌讚。 12Then they believed his words and sang songs of praise.
13他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從他的旨意, 13But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。 14In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。 15So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒,對天主的聖者亞郎也起了嫉妒。 16In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。 17The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18有烈火在他們集會中燃起,火焰就把所有的惡徒焚毀。 18Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19他們在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了金鑄的一個神偶; 19At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢; 20They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21竟將拯救自己的天主忘記:他曾在埃及地顯示了奇事, 21They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22他也曾在含邦施行過靈蹟,他也曾在紅海發顯過奇異。 22Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23若非他揀選的梅瑟出場,站立在當地裂口的前方,挽回他存心滅絕的怒浪,他早下令全將他們滅亡。 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取; 24Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。 25In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃; 26So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27要將他們的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。 27To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28此後他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。 28They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29又作惡犯罪觸怒了上主,他忽降災禍把他們懲處; 29They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30丕乃哈斯奮起調停,這災禍才止息平定。 30Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31這確算是他的功勳,世世代代感念不盡。 31This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32此後,他們在默黎巴水畔激怒上主,為了他們的原故,梅瑟也連累受苦; 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33因他們使他精神苦悶,他唇舌說話未加謹慎。 33They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行, 34They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚, 35But mingled with the nations and imitated their ways.
36竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。 36They worshiped their idols and were ensnared by them.
37他們竟殺了自己的兒女,把他們奉獻給邪魔惡鬼, 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38傾流了無罪者的血,就是自己兒女的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就被流血所玷污。 38Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39他們因自己的作為,全無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。 39They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡; 40So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰, 41He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。 42Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43上主曾多次拯救他們,但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。 43Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情, 44Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45憶起了他自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因他的慈愛太多。 45For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46使他們在俘擄他們的人前,成為自己慈愛憐憫的因緣。 46Winning for them compassion from all who held them captive.
47上主,我們的天主,求你拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美你的聖名,並以讚美你為光榮。 47Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48願上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲唱說:阿們,亞肋路亞。 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!