聖詠集 |
Psalms |
1達味的聖詠,交與樂官。我所讚美的天主,求你別緘口不語! |
1 For the leader. A psalm of David. |
2因為邪惡欺詐的口,已經張開攻擊我,騙人說謊的舌頭,也已經出言陷害我, |
2O God, whom I praise, do not be silent, for wicked and treacherous mouths attack me. They speak against me with lying tongues; |
3以毒恨的言語四面抨擊我,又無緣無故地興訟毀謗我。 |
3with hateful words they surround me, attacking me without cause. |
4他們誣告我,以報我的友愛;然而我卻為他們祈禱不懈; |
4In return for my love they slander me, even though I prayed for them. |
5他們以惡心回報我的善心,他們用恨情還報我的愛情。 |
5They repay me evil for good, hatred for my love. My enemies say of me: |
6求你派一惡人向他們攻訐,叫控告者站在他的右邊。 |
6 "Find a lying witness, an accuser to stand by his right hand, |
7使他受審時,被判為罪犯,使他的辯護,仍構成罪案。 |
7That he may be judged and found guilty, that his plea may be in vain. |
8願你縮短他的年歲,讓人取去他的職位。 |
8May his days be few; may another take his office. |
9使他的子女盡成孤獨,使他的妻子流為寡婦, |
9May his children be fatherless, his wife, a widow. |
10使他的子孫流離失所,沿門乞食,使他由殘破的家室裏,被人逐離。 |
10May his children be vagrant beggars, driven from their hovels. |
11使債主搜刮他所有的家產,使外人劫掠他勞力的所賺。 |
11May the usurer snare all he owns, strangers plunder all he earns. |
12誰也不要向他施行仁慈,誰也不要憐憫他的孤兒; |
12May no one treat him kindly or pity his fatherless children. |
13願他的後裔全被斬盡滅絕,他們的姓名被塗抹於後代。 |
13May his posterity be destroyed, his name cease in the next generation. |
14願上主紀念他父親的罪愆,總不要赦免他母親的過犯; |
14May the LORD remember his fathers' guilt; his mother's sin not be canceled. |
15叫那些罪永留在上主前,從地上除去他們的記念。 |
15May their guilt be always before the LORD, till their memory is banished from the earth, |
16因為他們總不想施恩行善,但知道迫害弱小和貧賤,連心靈破碎的人也摧殘。 |
16For he did not remember to show kindness, but hounded the wretched poor and brought death to the brokenhearted. |
17他既喜愛詛咒,願詛咒臨於他!他既不愛祝福,願祝福遠離他! |
17He loved cursing; may it come upon him; he hated blessing; may none come to him. |
18他以詛咒為自己的衣帶,詛咒如水浸入他的五內,更像脂油滲透他的骨骸, |
18May cursing clothe him like a robe; may it enter his belly like water, seep into his bones like oil. |
19好像衣服遮蔽了他,好似皮帶纏住了他。 |
19May it be near as the clothes he wears, as the belt always around him." |
20凡控告我並惡言誹謗我的人,願他們由上主獲得這些報應。 |
20 May the LORD bring all this upon my accusers, upon those who speak evil against me. |
21然而上主,為了你的名,求你善待我,天主,按照你的仁愛和善良,拯救我! |
21But you, LORD, my God, deal kindly with me for your name's sake; in your great mercy rescue me. |
22我原來貧窮可憐,我的心傷痛悲慘; |
22For I am sorely in need; my heart is pierced within me. |
23我像夕陽殘影漸漸消逝,我被人驅除又與蝗蟲相似。 |
23Like a lengthening shadow I near my end, all but swept away like the locust. |
24我的雙膝因齋戒而酸軟,我的肉體已經消瘦不堪。 |
24My knees totter from fasting; my flesh has wasted away. |
25我竟成了他們的笑柄,看見我的人頭搖齒冷。 |
25I have become a mockery to them; when they see me, they shake their heads. |
26上主,我的天主,求你扶助我,求你按着你的慈愛拯救我, |
26Help me, LORD, my God; save me in your kindness. |
27讓人們知道這是你手的工程,上主,的確這是你的所作所行。 |
27Make them know this is your hand, that you, LORD, have acted. |
28任憑他們詛咒,惟願你予以祝福,叫你僕人歡喜,使我的仇敵蒙羞。 |
28Though they curse, may you bless; shame my foes, that your servant may rejoice. |
29叫誣告我的人滿被凌辱,他們蒙受羞恥,如披氅裘。 |
29Clothe my accusers with disgrace; make them wear shame like a mantle. |
30我要親口向上主歌頌,要讚美他在億萬人中。 |
30I will give fervent thanks to the LORD; before all I will praise my God. |
31因他站在窮苦人的右邊,拯救他脫離定罪的裁判。 |
31For God stands at the right hand of the poor to defend them against unjust accusers. |