聖詠集:Chapter 139
Previous | 聖詠集:Chapter 139 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味的詩歌,交與樂官。上主,你鑒察了我,也認清了我: | 1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me: |
2我或坐或立,你全然認清了我,你由遠處已明徹我的思考。 | 2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar. |
3我或行走或躺臥,你已先知,我的一切行動,你完全熟悉。 | 3My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar. |
4的確,我的舌頭尚未發言,上主,看,你已經知悉周全。 | 4Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all. |
5你將我的前後包圍,用你的手將我蔭庇。 | 5Behind and before you encircle me and rest your hand upon me. |
6這是超越我理智的奇事,也是我不能明白的妙理。 | 6Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach. |
7我往何處,才能脫離你的神能?我去那裏,才能逃避你的面容? | 7Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee? |
8我若上升於高天,你已在那裏,我若下降於陰府,你也在那裏。 | 8If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too. |
9我若飛往日出的東方,我若住在海洋的西方, | 9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea, |
10你的雙手仍在那裏引導着我,你的右手還在那裏扶持着我。 | 10Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast. |
11我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包; | 11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" -- |
12但黑暗對你並不矇矓,黑夜與白晝一樣光明,黑暗對於你無異光明。 | 12Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one. |
13你造成了我的五臟六腑,你在我母胎中締結了我。 | 13You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb. |
14我讚美你,因我被造,驚奇神奧,你的工作,千奇萬妙!我的生命,你全知曉。 | 14I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew; |
15我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸你全知情, | 15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth. |
16我尚在母胎,你已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由你預先定好。 | 16Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be. |
17天主,你的策略,對我何其深奧!你策略的總數又是何其繁浩! | 17How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them! |
18我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同你在一起。 | 18Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity. |
19天主,恨不得你能殺掉惡人,叫流人血的兇手遠離我身! | 19If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me! |
20他們無法無天地褻瀆你,他們不忠不義地攻擊你。 | 20Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths. |
21上主,憎恨你的人,我怎能不痛惡?上主,背叛你的人,我怎能不厭惡? | 21Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe? |
22我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。 | 22With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own. |
23天主,求你檢察我,洞知我的心曲;天主,求你考驗我,明悉我的思慮。 | 23Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns. |
24求你察看我,我是否走入歧途,求你引導我邁上永生的道路。 | 24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths. |