聖詠集:Chapter 139

 

 

Previous 聖詠集:Chapter 139 Next
聖詠集 Psalms
1達味的詩歌,交與樂官。上主,你鑒察了我,也認清了我: 1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me:
2我或坐或立,你全然認清了我,你由遠處已明徹我的思考。 2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar.
3我或行走或躺臥,你已先知,我的一切行動,你完全熟悉。 3My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar.
4的確,我的舌頭尚未發言,上主,看,你已經知悉周全。 4Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all.
5你將我的前後包圍,用你的手將我蔭庇。 5Behind and before you encircle me and rest your hand upon me.
6這是超越我理智的奇事,也是我不能明白的妙理。 6Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach.
7我往何處,才能脫離你的神能?我去那裏,才能逃避你的面容? 7Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee?
8我若上升於高天,你已在那裏,我若下降於陰府,你也在那裏。 8If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too.
9我若飛往日出的東方,我若住在海洋的西方, 9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea,
10你的雙手仍在那裏引導着我,你的右手還在那裏扶持着我。 10Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast.
11我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包; 11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" --
12但黑暗對你並不矇矓,黑夜與白晝一樣光明,黑暗對於你無異光明。 12Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one.
13你造成了我的五臟六腑,你在我母胎中締結了我。 13You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb.
14我讚美你,因我被造,驚奇神奧,你的工作,千奇萬妙!我的生命,你全知曉。 14I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew;
15我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸你全知情, 15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth.
16我尚在母胎,你已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由你預先定好。 16Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be.
17天主,你的策略,對我何其深奧!你策略的總數又是何其繁浩! 17How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them!
18我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同你在一起。 18Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.
19天主,恨不得你能殺掉惡人,叫流人血的兇手遠離我身! 19If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me!
20他們無法無天地褻瀆你,他們不忠不義地攻擊你。 20Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths.
21上主,憎恨你的人,我怎能不痛惡?上主,背叛你的人,我怎能不厭惡? 21Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe?
22我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。 22With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own.
23天主,求你檢察我,洞知我的心曲;天主,求你考驗我,明悉我的思慮。 23Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns.
24求你察看我,我是否走入歧途,求你引導我邁上永生的道路。 24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths.