聖詠集:Chapter 35
Previous | 聖詠集:Chapter 35 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味作。上主,求你鬥爭那鬥爭我的人,求你攻擊那攻擊我的人; | 1 Of David. Oppose, LORD, those who oppose me; war upon those who make war upon me. |
2求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助; | 2Take up the shield and buckler; rise up in my defense. |
3揮舞長矛,阻止追逐我的人,願你向我說:「我是你的救星!」 | 3Brandish lance and battle-ax against my pursuers. Say to my heart, "I am your salvation." |
4願謀害我生命的人蒙受恥辱,願企圖磨難我的人含羞退走! | 4Let those who seek my life be put to shame and disgrace. Let those who plot evil against me be turned back and confounded. |
5願上主的天使迫他們逃跑,有如隨風飄零的糠粃禾草! | 5Make them like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them on. |
6當上主的天使追逐他們時,願他們的路,又漆黑又滑漓! | 6Make their way slippery and dark, with the angel of the LORD pursuing them. |
7因為他們無故為我暗設網羅,他們無故為我挖掘坑窖。 | 7Without cause they set their snare for me; without cause they dug a pit for me. |
8願不可預料的滅亡突然降臨,使他們暗佈的網羅纏住他們,使他們挖掘的坑窖陷害他們。 | 8Let ruin overtake them unawares; let the snare they have set catch them; let them fall into the pit they have dug. |
9如此我的心靈要欣悅於上主,要因獲得上主的救助而歡舞。 | 9Then I will rejoice in the LORD, exult in God's salvation. |
10我每根骨骸要說:「上主!誰能和你相比?是你拯救弱小於強權,挽救貧困於盜匪。」 | 10My very bones shall say, "O LORD, who is like you, Who rescue the afflicted from the powerful, the afflicted and needy from the despoiler?" |
11蠻橫的證人紛紛立起,質問與我無關的事宜。 | 11Malicious witnesses come forward, accuse me of things I do not know. |
12他們對我是以怨報德,這正是我心靈的創痍。 | 12They repay me evil for good and I am all alone. |
13他們患病時,我身着苦衣,不斷虔心祈禱,守齋克己; | 13 Yet I, when they were ill, put on sackcloth, afflicted myself with fasting, sobbed my prayers upon my bosom. |
14我待他們,有如自己的親友骨肉,苦悶憂慮,有如哀悼自己的慈母。 | 14I went about in grief as for my brother, bent in mourning as for my mother. |
15但我一遇難,他們即群集相慶,突然來攻擊欺凌我,肆虐不停。 | 15Yet when I stumbled they gathered with glee, gathered against me like strangers. They slandered me without ceasing; |
16他們戲弄我,並向我狂喜,他們朝着我咬牙又切齒。 | 16without respect they mocked me, gnashed their teeth against me. |
17上主,你坐視這一切要到何時?求你救我身免受他們的凌欺,求你救我命脫離少壯的猛獅; | 17Lord, how long will you look on? Save me from roaring beasts, my precious life from lions! |
18使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。 | 18Then I will thank you in the great assembly; I will praise you before the mighty throng. |
19不要讓那無理敵對我的人沾沾自喜,不要讓那無故仇恨我的人揚眉吐氣。 | 19Do not let lying foes smirk at me, my undeserved enemies wink knowingly. |
20因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。 | 20They speak no words of peace, but against the quiet in the land they fashion deceitful speech. |
21他們對我張開大口說:「哈哈!我們親眼看見了!」 | 21They open wide their mouths against me. They say, "Aha! Good! Our eyes relish the sight!" |
22上主你看見了,不要緘口不言,上主,求你千萬不要離我太遠。 | 22You see this, LORD; do not be silent; Lord, do not withdraw from me. |
23我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。 | 23Awake, be vigilant in my defense, in my cause, my God and my Lord. |
24上主,求你審斷我要照你的公義,我主,不要讓他們對我洋洋得意。 | 24Defend me because you are just, LORD; my God, do not let them gloat over me. |
25不要讓他們心中想:「哈哈!這正是我們的意願!」也決不要讓他們說:「我們已經將他活活吞嚥。」 | 25Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted!" Do not let them say, "We have devoured that one!" |
26願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥! | 26Put to shame and confound all who relish my misfortune. Clothe with shame and disgrace those who lord it over me. |
27願愛護我正義的人,時常高興歡呼說:「願愛護自己僕人安寧的上主受讚美!」 | 27But let those who favor my just cause shout for joy and be glad. May they ever say, "Exalted be the LORD who delights in the peace of his loyal servant." |
28我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。 | 28Then my tongue shall recount your justice, declare your praise, all the day long. |