聖詠集:Chapter 45
Previous | 聖詠集:Chapter 45 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1科辣黑後裔的訓誨歌,又名愛情歌。交與樂官,調寄「百合」。 | 1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song. |
2我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。 | 2My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe. |
3你在世人中最為美麗,你口唇中流露着慈惠,因此天主永遠祝福你。 | 3You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever. |
4英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。 | 4Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant! |
5願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事! | 5In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds. |
6萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。 | 6Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart. |
7上主!你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。 | 7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice. |
8你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個原故,天主,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。 | 8You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings. |
9你的衣冠散佈沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢; | 9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy. |
10列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。 | 10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand. |
11女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族、和你父的家庭! | 11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house, |
12因為君王戀慕你的美艷雅麗,他是你主,你應向他伏首至地! | 12that the king might desire your beauty. He is your lord; |
13提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。 | 13honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts. |
14公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。 | 14All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold; |
15她身穿繡衣華服,被引到君王面前,成群的童女陪伴着她,也到你身邊: | 15In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king. |
16在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。 | 16They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king. |
17你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。 | 17The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land. |
18我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至於永久。 | 18I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever. |