聖詠集:Chapter 59
Previous | 聖詠集:Chapter 59 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味金詩,交與樂官。調寄「莫要毀壞」。作於撒烏耳為殺害達味,派人窺伺他的寓所時。 | 1 For the director. Do not destroy. A miktam of David, when Saul sent people to watch his house and kill him. |
2我主,求你由我的仇敵中,救我免難,求你從攻擊我者中,使我脫險; | 2Rescue me from my enemies, my God; lift me out of reach of my foes. |
3求你救我脫離為非作歹的人,求你救我遠離好流人血的人。 | 3Deliver me from evildoers; from the bloodthirsty save me. |
4上主,你看,我雖然沒有作過惡,沒有犯過罪,但強橫人為害我的性命,卻群起與我作對。 | 4They have set an ambush for my life; the powerful conspire against me. For no offense or misdeed of mine, LORD, |
5我雖然無辜,他們卻跑來挑戰,求你醒來扶助我,且予以察看。 | 5for no fault they hurry to take up arms. Come near and see my plight! |
6因為你是上主,萬軍的天主,以色列的天主,醒來嚴罰這些群眾,別恩待這些背信惡徒。(休止) | 6You, LORD of hosts, are the God of Israel! Awake! Punish all the nations. Have no mercy on these worthless traitors. Selah |
7他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 | 7Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
8看,他們的唇舌宛如利劍,且滿口傲慢說:「有誰聽見?」 | 8 Their mouths pour out insult; sharp words are on their lips. They say: "Who is there to hear?" |
9但是你,上主,你必嘲笑他們,你必譏諷這般異民。 | 9You, LORD, laugh at them; you deride all the nations. |
10我的力量,我只有仰望於你,因為你是天主,是我的堡壘。 | 10My strength, for you I watch; you, God, are my fortress, |
11願那愛我的天主援助我,使我因仇敵失敗而歡樂! | 11my loving God. |
12天主,求你擊殺他們,免得侵犯我的人民,上主,我的護盾,你以強力擾亂制服他們。 | 12May God go before me, and show me my fallen foes. Slay them, God, lest they deceive my people. Shake them by your power; Lord, our shield, bring them down. |
13他們口唇所說的話語:就是他們口舌的罪過,願他們因自己的驕傲咒罵與謊言,自陷網羅! | 13For the sinful words of their mouths and lips let them be caught in their pride. For the lies they have told under oath |
14求你發怒滅絕他們,滅絕他們無一存立,使人知道:天主在雅各伯為王,直達地極。(休止) | 14destroy them in anger, destroy till they are no more. Then people will know God rules over Jacob, yes, even to the ends of the earth. Selah |
15他們晚上歸來,狂吠如犬,他們環繞城池,四周圍轉。 | 15Each evening they return, growling like dogs, prowling the city. |
16他們到處遊蕩,覓食餬口。若不得飽食,便狂吠不休。 | 16They roam about as scavengers; if they are not filled, they howl. |
17但是,我要稱頌你的威能,每日清晨歡呼你的寬仁,因為只有你是我的碉堡,是我困厄時日的避難所。 | 17But I shall sing of your strength, extol your love at dawn, For you are my fortress, my refuge in time of trouble. |
18我的力量,我只有向你歌唱,因為你是天主,是我的保障。你是我的天主,你對我慈祥。 | 18My strength, your praise I will sing; you, God, are my fortress, my loving God. |