聖詠集 |
Psalms |
1達味詩歌,交與樂官。 |
1 For the leader. A psalm of David. A song. |
2天主,人應在熙雍山上歌詠讚美你,同時也應向你還願,因你允我所祈。 |
2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
3凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向你投奔。 |
3 you who hear our prayers. To you all flesh must come |
4我們的罪重壓着我們,但你都一一赦免不存。 |
4with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
5你所選拔,而使他居留在你庭院的人,真是有福!願我們得飽享你居所的福樂,你殿宇中的聖物! |
5Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
6天主我們的救主你常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對你全心信任。 |
6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
7你以神威大能束腰,你以大力堅定山嶽; |
7You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
8你曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷: |
8You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
9遠居地角的人,因你的奇跡而恐慌;你使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。 |
9Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
10你眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於你安排就緒。 |
10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
11你灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。 |
11you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
12你的慈惠使年歲豐收,你的腳步常滴流脂油。 |
12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
13曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜; |
13The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
14羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。 |
14The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |