聖詠集:Chapter 68
Previous | 聖詠集:Chapter 68 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1達味詩歌,交與樂官。 | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄! | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。 | 3The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4但義人要在天主面前踴躍歡樂,他們也必在愉快之中加倍喜悅。 | 4Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5請你們向天主歌唱,詠讚他的聖名;為那乘車經過曠野者,把道路修平;他名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。 | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6天主常在自己的聖所內居住,是孤兒的慈父,是寡婦的保護, | 6Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7天主給無靠的人備妥房屋,引被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。 | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8天主,當你領導你的百姓出走,就在你踏入曠野的時候:(休止) | 8God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。 | 9The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10天主,你給你的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。 | 10You claimed a land as your own, O God; |
11於是,你的羊群便在那裏安住,天主,以你的慈愛照顧了貧苦。 | 11your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜: | 12 The Lord announced the news of victory: |
13「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。 | 13"The kings and their armies are in desperate flight. |
14正當你們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍着火紅的黃金, | 14All you people so numerous, |
15當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。」 | 15will you stay by the sheepfolds? |
16巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。 | 16b) Every household will share the booty, |
17多峰的青山,你為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山? | 17b) perhaps a dove sheathed with silver, |
18天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。 | 18c) its wings covered with yellow gold." |
19你帶領俘虜,升上高天,接受眾人作為貢品,連不願住在上主天主前的人,也當了貢品。 | 19 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
20惟願上主天天受讚美!他承擔了我們的重負,因他是救我們的天主。(休止) | 20You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
21我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。 | 21 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
22天主必要把他敵人的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。 | 22God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
23我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來, | 23You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
24為使你在鮮血中洗滌你的腳,你的狗以舌頭舔食敵人的血。」 | 24Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
25天主,人都看見你的御輦,看見我主我王,光臨聖殿: | 25Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
26歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。 | 26God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
27「你們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。」 | 27 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
28最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。 | 28You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
29天主,求你顯示出你的威能,天主,顯出為我們行的大能。 | 29 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
30為了你在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向你奉上祭獻, | 30The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
31懇求你怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶着銀塊前來降服,願你驅散喜愛戰爭的民族! | 31In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
32願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手! | 32In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
33普世萬邦,請歌頌天主,也請讚揚上主。(休止) | 33Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
34他自永遠就是駕御高天穹蒼的天主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。 | 34Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
35「你們應承認天主的大能!」他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。 | 35 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
36天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。願天主受讚美! | 36Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |