聖詠集 |
Psalms |
1達味作,交與樂官,調寄「百合」。 |
1 For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2天主,求你從速拯救我;因大水已到我的頸脖。 |
2 Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3我陷於泥濘中,沒有立足的處所;我沉入深水中,波濤已掩蓋了我。 |
3I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 |
4I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。 |
5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6天主,我的愚昧,你知道得更為周詳。我的過犯,不能向你掩蓋隱藏。 |
6God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7上主,萬軍的上主,願那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓你的人,不要因我而受辱。 |
7Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8因為,我為了你已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。 |
8For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。 |
9I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10我對你殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱你者的辱罵落於我身。 |
10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因; |
11I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12我身上穿着麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。 |
12I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。 |
13They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14上主,在這困厄的時日,我只有求救於你;天主,求你按你豐厚的慈愛應允我,求你以你救援的忠誠俯聽我。 |
14But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15求你救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦, |
15Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16求你不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。 |
16Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17上主,求你照你和藹的慈愛俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顧我。 |
17Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18求你不要向你的僕人隱藏你的慈顏,因為我正處在困厄中,求你從速垂憐。 |
18Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19求你親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求你救護。 |
19Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20我受的侮辱、欺凌和恥笑,你都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在你的眼前。 |
20You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人安慰,也未找到一個。 |
21Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥, |
22Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套! |
23Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停! |
24Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25求你向他們傾洩你的盛怒,讓你的怒火把他們籠罩住。 |
25Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住! |
26Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27因為他們繼續打擊你所打擊的人,他們另加苦害你所傷殘的人。 |
27For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28願你在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在你面前稱義自誇。 |
28Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取: |
29Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30天主,我既貧乏而又憂苦,願你的救助賜給我衛護: |
30But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀: |
31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。 |
32My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33卑微的人們,你們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,你們的心必要興奮, |
33"See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。 |
34For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他! |
35Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作為基地。 |
36God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。 |
377) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |