聖詠集:Chapter 69

 

Previous 聖詠集:Chapter 69 Next
聖詠集 Psalms
1達味作,交與樂官,調寄「百合」。 1 For the leader; according to "Lilies." Of David.
2天主,求你從速拯救我;因大水已到我的頸脖。 2 Save me, God, for the waters have reached my neck.
3我陷於泥濘中,沒有立足的處所;我沉入深水中,波濤已掩蓋了我。 3I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
4我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 4I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.
5無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?
6天主,我的愚昧,你知道得更為周詳。我的過犯,不能向你掩蓋隱藏。 6God, you know my folly; my faults are not hidden from you.
7上主,萬軍的上主,願那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓你的人,不要因我而受辱。 7Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me
8因為,我為了你已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。 8For your sake I bear insult, shame covers my face.
9連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。 9I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.
10我對你殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱你者的辱罵落於我身。 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
11我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因; 11I have wept and fasted, but this led only to scorn.
12我身上穿着麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。 12I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.
13閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。 13They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.
14上主,在這困厄的時日,我只有求救於你;天主,求你按你豐厚的慈愛應允我,求你以你救援的忠誠俯聽我。 14But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.
15求你救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦, 15Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.
16求你不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。 16Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.
17上主,求你照你和藹的慈愛俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顧我。 17Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.
18求你不要向你的僕人隱藏你的慈顏,因為我正處在困厄中,求你從速垂憐。 18Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.
19求你親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求你救護。 19Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
20我受的侮辱、欺凌和恥笑,你都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在你的眼前。 20You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
21侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人安慰,也未找到一個。 21Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.
22他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥, 22Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.
23願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套! 23Make their own table a snare for them, a trap for their friends.
24願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停! 24Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.
25求你向他們傾洩你的盛怒,讓你的怒火把他們籠罩住。 25Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.
26願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住! 26Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
27因為他們繼續打擊你所打擊的人,他們另加苦害你所傷殘的人。 27For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.
28願你在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在你面前稱義自誇。 28Add that to their crimes; let them not attain to your reward.
29願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取: 29Strike them from the book of the living; do not count them among the just!
30天主,我既貧乏而又憂苦,願你的救助賜給我衛護: 30But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,
31我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀: 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.
32這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。 32My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:
33卑微的人們,你們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,你們的心必要興奮, 33"See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!
34因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。 34For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.
35願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他! 35Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"
36因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作為基地。 36God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;
37他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。 377) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.