聖詠集 |
Psalms |
1阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 |
1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。 |
2I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。 |
3On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。(休止) |
4When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5你使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。 |
5My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。 |
6I consider the days of old; the years long past |
7我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢: |
7I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛? |
8"Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄? |
9Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10難道天主忘記了慈悲?因憤怒而將慈愛關閉?(休止) |
10Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。 |
11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12我現今追念上主的作為,回想你往昔所行的奇蹟; |
12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13沉思你的一切所作所為,更要默想你的一切異事。 |
13I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14天主,你的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大? |
14Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15只有你是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了你的威武。 |
15You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16你以臂力拯救了你的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。(休止) |
16With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17大水一旦看見你,天主,大水一見你就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。 |
17The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。 |
18The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19你的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。 |
19The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20你的道路雖然經過海底,你的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出你的足跡。 |
20Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21你曾藉着梅瑟和亞郎的手掌,領導你的子民有如領導群羊。 |
21You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |