聖詠集:Chapter 77

 

Previous 聖詠集:Chapter 77 Next
聖詠集 Psalms
1阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph.
2我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。 2I cry aloud to God, cry to God to hear me.
3我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。 3On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled.
4我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。(休止) 4When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah
5你使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。 5My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak.
6我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。 6I consider the days of old; the years long past
7我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢: 7I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods:
8難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛? 8"Will the Lord reject us forever, never again show favor?
9難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄? 9Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages?
10難道天主忘記了慈悲?因憤怒而將慈愛關閉?(休止) 10Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah
11因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us."
12我現今追念上主的作為,回想你往昔所行的奇蹟; 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember.
13沉思你的一切所作所為,更要默想你的一切異事。 13I will recite all your works; your exploits I will tell.
14天主,你的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大? 14Your way, O God, is holy; what god is as great as our God?
15只有你是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了你的威武。 15You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might.
16你以臂力拯救了你的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。(休止) 16With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah
17大水一旦看見你,天主,大水一見你就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。 17The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths.
18雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。 18The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth.
19你的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。 19The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.
20你的道路雖然經過海底,你的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出你的足跡。 20Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen.
21你曾藉着梅瑟和亞郎的手掌,領導你的子民有如領導群羊。 21You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron.